| The working group also discussed follow-up activities in the countries where technical advisory missions had already been carried out. | Рабочая группа также обсудила последующие мероприятия в странах, в которых уже были проведены консультативно-технические миссии. |
| The current criteria are quite sensitive; three collision avoidance manoeuvres have already been performed in the past five years of operation. | Текущие критерии являются достаточно эффективными; в течение пяти последних лет работы спутника были совершены уже три маневра по предотвращению столкновений. |
| The natural growth rate of the population is already beyond a sustainable replacement rate. | Естественные темпы роста населения уже ниже уровня его устойчивого воспроизводства. |
| Although it was already over 700 km long, only 60 per cent of the structure had been completed. | Хотя протяженность этой стены достигла уже более 700 километров, завершено только 60 процентов этого сооружения. |
| Those aspects had already been covered by different legal regimes, including the law on State responsibility. | Эти аспекты уже охвачены различными правовыми режимами, включая правовые нормы об ответственности государств. |
| A panellist suggested putting into place management measures that would address possible future impacts in addition to those already taking place. | Один из участников предложил ввести хозяйственные меры, которые будут регулировать не только воздействие, уже имеющее место, а и будущие последствия. |
| In the ensuing discussions, the extent to which environmental impact assessments were already being conducted in areas beyond national jurisdiction was considered. | В ходе последовавших обсуждений было рассмотрено, в какой степени оценки экологического воздействия уже проводятся в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| We believe that this can only be achieved through a substantive discussion on the different issues already tackled at the workshops. | Мы считаем, что этого можно достичь только посредством предметной дискуссии по различным вопросам, которые уже разбирались на семинарах. |
| He cited three examples of each, some of which had already been presented to the Working Group in previous sessions. | Он привел три примера каждого вида таких оснований, часть которых уже была представлена Рабочей группе на предыдущих сессиях. |
| The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. | Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта. |
| Youth already play a critical role in determining which issues get media and political attention. | Молодежь уже играет крайне важную роль в определении тех вопросов, которые привлекают внимание средств массовой информации и политических кругов. |
| This is already an important contribution. | А это уже и есть крупная лепта. |
| It is already yielding positive results after its first year of implementation. | После первого года ее осуществления она уже дает свои положительные результаты. |
| Progress has already been made, and this activity will be on-going. | Уже достигнут прогресс, и такая деятельность будет продолжена. |
| The reform of the Bretton Woods institutions, which was already under way, should increase the representation of developing countries. | Реформирование бреттон-вудских учреждений, которое уже проводится, должно увеличить представительство развивающихся стран. |
| His delegation had already submitted proposals on those four key areas to the Committee. | Его делегация уже представила Комитету предложения по этим четырем ключевым направлениям. |
| The project had already received the backing of relevant international organizations, but required broader political support in order to advance the global connectivity agenda. | Этот проект уже получил поддержку соответствующих международных организаций, но требует более широкой политической поддержки для того, чтобы продвинуть дело реализации глобальной повестки дня в области доступа к Интернету. |
| For instance, tariffs on imported finished products that are already manufactured locally have a stronger economic and social basis in promoting local production. | Например, тарифы на ввозимые готовые товары, которые уже производятся на местном уровне, имеют более прочное экономическое и социальное обоснование в плане развития местного производства. |
| Thus, the relevant law was already in force following its adoption by the Parliament in December 2011. | Так, соответствующее законодательство уже вступило в силу после его принятия парламентом в декабре 2011 года. |
| 109.15. Not accepted; already implemented - Romania has ratified CERD on 15 September 1970. | 109.15 Не принимается; уже выполнена: Румыния ратифицировала МКЛРД 15 сентября 1970 года. |
| Indonesia welcomed the introduction of the National Strategy for Poverty Eradication, which had already contributed to a significant reduction in poverty. | Индонезия приветствовала принятие национальной стратегии искоренения бедности, которая уже способствовала существенному сокращению бедности. |
| Botswana is already providing safe drinking water and sanitation within her limited resources. | Ботсвана уже обеспечивает снабжение безопасной питьевой водой и предоставляет санитарные услуги в рамках ее ограниченных ресурсов. |
| The need for reform had already been pointed out during the negotiation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Эта необходимость проведения реформ уже подчеркивалась при заключении Арушского соглашения о мире и примирении. |
| The recommendations of the CRC are not legally binding, but governments in Canada already give consideration to the same principles. | Рекомендации КПР не имеют юридически обязательного характера, однако в Канаде правительства уже рассматривают эти же принципы. |
| The efforts regarding a number of recommendations had already been commented upon. | Ранее уже были высказаны замечания о мерах по выполнению некоторых рекомендаций. |