| The Committee on the Rights of the Child had already adopted the joint text at its sixty-seventh session, in September 2014. | Комитет по правам ребенка уже принял совместный текст на своей шестьдесят седьмой сессии в сентябре 2014 года. |
| Identify families with children, or with daughters who are already married | выявление семей с детьми или с дочерьми, которые уже состоят в браке. |
| Although there is already incredible emphasis on education, it has yet to be realized completely. | Несмотря на огромную роль, которая уже отводится образованию, его полный потенциал еще не реализован. |
| The IPSAS implementation team is already working to successfully address the Board's findings. | Группа по внедрению МСУГС уже успешно работает над выводами Комиссии. |
| A number of countries in the more developed regions are already facing very low old-age support ratios. | В ряде стран в более развитых регионах коэффициент поддержки пожилых уже находится на весьма низком уровне. |
| With few exceptions, countries displaying higher rates and levels of consumption have fertility levels that are already low or below replacement. | За редким исключением в странах с более высокими темпами и уровнем потребления уже наблюдается низкий или недостаточный для воспроизводства уровень рождаемости. |
| Human rights frameworks have already been established and proven effective at monitoring and assessing State compliance in transparent, international forums. | Уже имеются рамочные документы по правам человека, которые доказали свою эффективность в деле отслеживания и оценки их соблюдения государствами на транспарентных международных форумах. |
| Many countries are already taking steps to enhance cooperation between their border agencies, mostly on a bilateral basis. | Многие страны уже предпринимают меры по усилению сотрудничества между своими пограничными службами, в основном на двусторонней основе. |
| The Asia-Pacific region is home to a wide variety of intergovernmental organizations, many of which are already implementing initiatives related to regional connectivity. | Азиатско-Тихоокеанский регион является местом расположения широкого спектра межправительственных организаций, многие из которых уже реализуют инициативы по вопросам региональной соединяемости. |
| Three workshops have already been held in New Delhi; the latest one being in October 2013. | В Нью-Дели уже были проведены три практикума; самый последний из них - в октябре 2013 года. |
| Implementing such protection poses a major challenge and required preparation of the regulations and protocols already discussed under Issue 2. | Решение этой задачи - крайне сложное дело, и поэтому были разработаны соответствующие регламенты и протоколы, о которых уже было сказано в рамках Темы 2. |
| The Credit facilities provided by the various institutions already mentioned above are empowering women economically and socially. | Внедрение новых форм кредитования, предоставляемого различными учреждениями, о которых уже говорилось выше, позволяет расширить экономические возможности женщин и повысить их социальный статус. |
| Marriage age has already improved legally to be 18 for both girls and boys at least in the reviewed civil code. | Законом уже был повышен минимальный брачный возраст девочек и мальчиков до 18 лет, хотя бы в пересмотренном гражданском кодексе. |
| The relevant activities will build on action already carried out in certain industries, such as construction. | В основу проводимых мероприятий будут положены те, которые уже организованы в некоторых отраслях, например, в строительстве. |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| Up to 41 consultations have already been conducted since 2013. | С 2013 года уже проведено до 41 консультации. |
| Two years after the implementation of the reintegration roadmap, 132 alleged witches have already been reintegrated into their communities. | Спустя два года после реализации дорожной карты в отношении реинтеграции 132 предполагаемые ведьмы были уже реинтегрированы в свои общины. |
| Some of the States/UTs where this problem is concentrated, have already enacted such legislations for preventing witchcraft and similar practices. | Некоторые штаты/союзные территории, в которых существует такая проблема, уже приняли специальные законы для борьбы с колдовством и другой оккультной практикой. |
| The characteristics of the Malagasy population have already been described in the preceding report. | Характеристика населения Мадагаскара уже была изложена в предыдущем докладе. |
| It has already been scientifically and physiologically proven that women are superior to men in their intuition. | С научной и философской точек зрения уже доказано, что женская интуиция превышает мужскую. |
| The process of withdrawing the reservation has already begun with discussions between the authorities and all sectors of civil society. | Процесс снятия оговорки уже начался с консультаций между правительством и всеми сегментами гражданского общества. |
| A public debate that could contribute to possible solutions is already under way. | Уже проводятся публичные обсуждения этого вопроса, которые могли бы внести свой вклад в поиск возможных решений данной проблемы. |
| The entry into force of the Equal-Treatment Act has supplemented the already existing regulations on the principle of equal treatment. | Вступив в силу, Закон "О равном обращении" дополнил уже существующие нормативные положения, касающиеся принципа равного обращения. |
| Positive changes resulting from these actions in response to the Committee for Programme and Coordination recommendation can already be noted. | Уже можно говорить о позитивных изменениях, произошедших в результате принятия мер во исполнение этой рекомендации Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
| Burundi has already begun the process of acquiring the principal regulatory and technical tools it needs for rational and sustainable land use management. | В настоящее время Бурунди уже приступила к созданию основных нормативных и технических рычагов рационального и устойчивого землепользования. |