Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Several constituent entities have already launched their own public awareness campaigns. Ряд субъектов уже приступил к проведению информационной кампании на своих территориях.
The consultant's work was already well advanced. Консультант уже основательно продвинулся в своей работе.
As already noted, the reinstated RDA would not deal with the remaining discriminatory elements of the NTER. Как уже отмечалось, восстановление действия ЗРД не устранит сохраняющиеся дискриминационные элементы МЧРСТ.
A progress report was already being prepared and would be submitted to the National Assembly in autumn 2010. Доклад о выполнении Закона уже находится в стадии подготовки и будет представлен Национальной ассамблее осенью 2010 года.
The Government had already taken some measures to render them accountable. Правительство уже приняло некоторые меры для привлечения их к ответственности.
The Government had supported 95 per cent of the recommendations made and most of them were already being implemented. Правительство поддержало 95% вынесенных рекомендаций, и большинство из них уже выполняется.
Provisions already existed in the Penal Code and other laws, but they were insufficient. Соответствующие положения уже содержатся в Уголовном кодексе и других законах, однако их недостаточно.
Legal aid was already being provided by various means, including mobile court services, to communities in remote areas. Юридическая помощь уже предоставляется общинам в отдаленных районах с помощью самых различных средств, включая услуги передвижных судов.
As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы.
Improved oversight has already helped UNICEF to meet key policy commitments. Повышение качества надзора уже помогло ЮНИСЕФ в выполнении основных программных обязательств.
UNICEF agrees with many of the report's recommendations and is already operating in a way that is consistent with them. ЮНИСЕФ соглашается со многими рекомендациями доклада и уже ведет свою деятельность в соответствии с ними.
Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии.
Overall, towards the end of the reporting period, the economic outlook across the region seems already slightly more optimistic. В общем и целом на конец отчетного периода экономические перспективы в пределах региона уже выглядят, судя по всему, несколько более радужными.
Most target countries already maintain national red lists or red data books of nationally threatened species of flora and fauna. Большинство целевых стран уже в настоящее время ведут национальные красные списки или красные книги видов флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения в национальном масштабе.
Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами.
In some countries, the document was already being used in professional education development. В некоторых странах этот документ уже используется в процессе развития системы профессионального образования.
The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС.
The differences start already with basic definitions, for example of what is understood by "waste management". Расхождения начинаются уже с базовых понятий, например в отношении того, что понимается под "управлением отходами".
The indicators have already been reviewed by the Joint Task Force. Показатели уже рассматривались Совместной целевой группой.
The shift of paradigm has already happened. В ней уже происходит системный сдвиг.
Although a lot has already been done to rationalise the production of statistics, further cooperation is needed. Хотя для рационализации процесса разработки статистических данных сделано уже очень многое, сотрудничество необходимо продолжать.
This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события.
Another three-year plan, to improve national accounts statistics, has already been approved. Для дальнейшие работы по усовершенствованию статистики национальных счетов уже утвержден следующий трехлетий план.
They also recognized that valuable information for this undertaking was already included in the report carried out under step 1. Они также признали, что полезная для этой деятельности информация уже включена в доклад, подготовленный на этапе 1.
The above-mentioned programme has already received financing from the African Development Bank. Упомянутая выше программа уже финансируется по линии Африканского банка развития (АБР).