| Several constituent entities have already launched their own public awareness campaigns. | Ряд субъектов уже приступил к проведению информационной кампании на своих территориях. |
| The consultant's work was already well advanced. | Консультант уже основательно продвинулся в своей работе. |
| As already noted, the reinstated RDA would not deal with the remaining discriminatory elements of the NTER. | Как уже отмечалось, восстановление действия ЗРД не устранит сохраняющиеся дискриминационные элементы МЧРСТ. |
| A progress report was already being prepared and would be submitted to the National Assembly in autumn 2010. | Доклад о выполнении Закона уже находится в стадии подготовки и будет представлен Национальной ассамблее осенью 2010 года. |
| The Government had already taken some measures to render them accountable. | Правительство уже приняло некоторые меры для привлечения их к ответственности. |
| The Government had supported 95 per cent of the recommendations made and most of them were already being implemented. | Правительство поддержало 95% вынесенных рекомендаций, и большинство из них уже выполняется. |
| Provisions already existed in the Penal Code and other laws, but they were insufficient. | Соответствующие положения уже содержатся в Уголовном кодексе и других законах, однако их недостаточно. |
| Legal aid was already being provided by various means, including mobile court services, to communities in remote areas. | Юридическая помощь уже предоставляется общинам в отдаленных районах с помощью самых различных средств, включая услуги передвижных судов. |
| As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. | ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы. |
| Improved oversight has already helped UNICEF to meet key policy commitments. | Повышение качества надзора уже помогло ЮНИСЕФ в выполнении основных программных обязательств. |
| UNICEF agrees with many of the report's recommendations and is already operating in a way that is consistent with them. | ЮНИСЕФ соглашается со многими рекомендациями доклада и уже ведет свою деятельность в соответствии с ними. |
| Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. | Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии. |
| Overall, towards the end of the reporting period, the economic outlook across the region seems already slightly more optimistic. | В общем и целом на конец отчетного периода экономические перспективы в пределах региона уже выглядят, судя по всему, несколько более радужными. |
| Most target countries already maintain national red lists or red data books of nationally threatened species of flora and fauna. | Большинство целевых стран уже в настоящее время ведут национальные красные списки или красные книги видов флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения в национальном масштабе. |
| Data collection for rare species relies on institutions that already deal routinely with the respective species groups. | Сбор данных о редких видах осуществляют, в основном, учреждения, которые уже регулярно занимаются соответствующими видовыми группами. |
| In some countries, the document was already being used in professional education development. | В некоторых странах этот документ уже используется в процессе развития системы профессионального образования. |
| The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. | Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС. |
| The differences start already with basic definitions, for example of what is understood by "waste management". | Расхождения начинаются уже с базовых понятий, например в отношении того, что понимается под "управлением отходами". |
| The indicators have already been reviewed by the Joint Task Force. | Показатели уже рассматривались Совместной целевой группой. |
| The shift of paradigm has already happened. | В ней уже происходит системный сдвиг. |
| Although a lot has already been done to rationalise the production of statistics, further cooperation is needed. | Хотя для рационализации процесса разработки статистических данных сделано уже очень многое, сотрудничество необходимо продолжать. |
| This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. | Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события. |
| Another three-year plan, to improve national accounts statistics, has already been approved. | Для дальнейшие работы по усовершенствованию статистики национальных счетов уже утвержден следующий трехлетий план. |
| They also recognized that valuable information for this undertaking was already included in the report carried out under step 1. | Они также признали, что полезная для этой деятельности информация уже включена в доклад, подготовленный на этапе 1. |
| The above-mentioned programme has already received financing from the African Development Bank. | Упомянутая выше программа уже финансируется по линии Африканского банка развития (АБР). |