| The primacy of the obligations under the Charter has already been invoked during the Commission's work on the topic. | На приоритет обязательств по Уставу уже ссылались во время работы Комиссии над этой темой. |
| The Special Rapporteur next examined the commentaries to ascertain whether there were elements of a definition already adopted by the Commission. | Затем Специальный докладчик изучил комментарии для установления того, существуют ли элементы определения, уже принятого Комиссией. |
| As already indicated above, this is a primarily terminological issue, but it goes beyond a mere linguistic preference for one word over another. | Как уже указывалось выше, это в первую очередь терминологический вопрос, однако он выходит за рамки простых лингвистических предпочтений к одному слову по отношению к другому. |
| Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. | Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности. |
| As such, most of these consultations have already taken place and will continue as the work progresses. | Большая часть этих консультация уже была проведена, и они будут продолжены по мере продвижения работы. |
| It has already been clarified in the first report that entry into force falls under a different legal regime. | В первом докладе мы уже имели возможность пояснить, что вступление в силу происходит в соответствии с другим правовым режимом. |
| The staff of the new institution was already engaged in the essential work of witness protection, archive management and preservation and sentence enforcement. | Персонал этого нового учреждения уже проводит важную работу по защите свидетелей, ведению и сохранению архивов и исполнению судебных решений. |
| The Commission had already determined that article 31, paragraph 3, was part of the general rule of interpretation. | Комиссия уже решила, что пункт З статьи 31 является частью общего правила толкования. |
| Cooperation among police and security forces already seemed to function effectively, but more could be done at judicial level. | Сотрудничество между силами полиции и безопасности уже, как представляется, является эффективным, но на уровне судебных органов может быть сделано больше. |
| He had already obtained the Special Rapporteur's agreement on that point. | Он уже получил согласие на это от Специального докладчика. |
| Paragraph (1) already contained a number of qualifiers and nothing should be added to dilute it further. | Пункт 1) уже содержит ряд оговорок и нет необходимости выхолащивать его содержание. |
| The Special Rapporteur had already drafted a text, which should be circulated for discussion. | Специальный докладчик уже подготовил текст, который должен быть распространен для обсуждения. |
| The report is already having a positive impact in the region. | Данный доклад уже оказывает позитивное влияние в регионе. |
| Supervision of the enforcement of sentences has also already been handed over to the President of the Residual Mechanism. | Функция надзора за исполнением приговоров также уже передана Председателю Остаточного механизма. |
| However, to the extent possible, projected dates already agreed upon are provided below. | Тем не менее, насколько это возможно, уже согласованные прогнозируемые сроки приводятся ниже. |
| The writing of this next chapter has already begun with the work of the International Criminal Court and Special Tribunal for Lebanon. | Работа над этой новой главой уже началась в контексте деятельности Международного уголовного суда и Специального трибунала по Ливану. |
| Somalia has already achieved what many thought was impossible a few months ago. | Сомали уже достигла того, что несколько месяцев назад многие считали невозможным. |
| The security risks for United Nations operations in the Sahel are already high. | Риски для безопасности операций Организации Объединенных Наций в Сахеле уже высоки. |
| In addition, 253 former combatants who were already self-employed received a direct cash benefit equivalent to $1,600. | Кроме того, 253 бывших комбатанта, которые уже осуществляют индивидуальную трудовую деятельность, получили денежное пособие, эквивалентное 1600 долл. США. |
| Most of these displacements consisted of individuals who had already been displaced for a considerable time in Kismaayo city. | Большинство бежавших уже были внутренне перемещенными лицами и находились в Кисмайо долгое время. |
| More than 12,000 children are already affected by acute malnutrition. | Более 12000 детей уже страдает острым недоеданием. |
| I have already emphasized the need to ensure more inclusivity in the transitional institutions that have been established. | Я уже подчеркивал необходимость сделать созданные переходные институты более инклюзивными. |
| A similar resolution had already been adopted by the Senate in 2011. | Аналогичная резолюция уже была принята Сенатом в 2011 году. |
| The first steps of the recruitment plan for the twenty-fifth promotion have already been taken to ensure a swift transition between the two promotions. | Первые шаги в рамках вербовочного плана по двадцать пятому набору уже предприняты с тем, чтобы обеспечить плавный переход между двумя наборами. |
| Mr. President, over 100,000 Syrians have already lost their lives. | Г-н Председатель, уже погибло более 100000 сирийцев. |