Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
All of these are supported by robust audit systems and oversight, which the project has already. Все это подкрепляется надежными системами ревизии и контроля, которые уже имеются у проекта.
The cards and products performance is already being closely monitored following the rationalization process. Был усовершенствован процесс продажи открыток и другой продукции, за показателями которого уже осуществляется пристальный контроль.
Enterprise risk management basic coverage for UNEP has already been reviewed by the senior management team and the Executive Director. Базовые компоненты системы общеорганизационного управления рисками для ЮНЕП уже рассмотрены группой старших руководителей и Директором-исполнителем.
UNEP has already budgeted for 2012-2013 resources for corporate training, including for the foregoing. В своем бюджете на 2012 - 2013 годы ЮНЕП уже предусмотрела выделение ресурсов на общеорганизационные учебные мероприятия, в том числе для целей, указанных выше.
Reviews, follow-ups and spot checks are already in place and implemented. В части анализа, контроля и выборочной проверки рекомендация уже выполнена.
Much of this growth is taking place in locations already prone to earthquakes, droughts and floods. Довольно большая часть прироста населения приходится на районы, которые уже подвержены опасности землетрясений, засухи и наводнений.
A total of 168 Member States have already submitted their first report. Свои первые доклады уже представили в общей сложности 168 государств-членов.
Those population movements have placed enormous pressure on the Sahel region, which was already battling a severe food crisis. Это передвижение населения создало колоссальную нагрузку на регион Сахеля, который уже испытывал острый кризис продовольствия.
In fact, the growth of global water demand is already outpacing population growth. Фактически рост потребности стран мира в воде уже опережает рост численности населения.
International migration is already a growing phenomenon, affecting almost all countries in the world. Международная миграция уже является широко распространенным явлением, затрагивающим почти все страны мира.
A review of precedents to determine the existence of such a norm as an already established custom is beyond the capacity of the present report. Обзор прецедентов для определения наличия такой нормы в качестве уже установившегося обычая выходит за рамки настоящего доклада.
The service has already reached more than 100,000 students in 178 schools. Этой услугой уже пользуются более 100000 учащихся в 178 школах.
Some countries, including Tuvalu, are already negotiating agreements with their neighbours to relocate their populations. Некоторые страны, в том числе Тувалу, уже ведут переговоры о заключении со своими соседями соглашений о переселении своих жителей.
Indeed, human rights law already provides robust protection for migrants who are moving for multiple reasons. Право прав человека уже содержит в себе надежные механизмы защиты лиц, ставших мигрантами по различным причинам.
The global climate is already changing, and will continue to do so. Глобальный климат уже меняется, и эти изменения продолжатся.
There is need for countries to use the resources that they already have. Странам необходимо использовать уже имеющиеся у них средства.
They note that access to all levels of management is already granted. Они отмечают, что доступ ко всем уровням руководства уже предоставлен.
Work had already started in some areas, in particular on enhancing the results-based management framework. В ряде областей работа уже началась, в частности по вопросам совершенствования системы управления, ориентированного на конкретные результаты.
Some benefits are, however, already being realized. Тем не менее некоторые преимущества уже претворяются в жизнь.
However, the financial sustainability of community funds has already emerged as a problem. Однако уже сейчас очевидно, что одной из проблем общинных фондов является их финансовая устойчивость.
Some early lessons are already apparent, in particular the need for early preparation and a phased approach. Частично опыт, приобретенный на раннем этапе, уже очевиден, в частности, стала очевидной необходимость проведения заблаговременной подготовки и использования поэтапного подхода.
Such training elements could be delivered as a stand-alone course or incorporated into existing and already mandatory management and leadership training. Такие элементы повышения квалификации могут проводиться в виде отдельного учебного курса или включаться в существующие и уже являющиеся обязательными курсы по вопросам управления и руководства.
Governments, businesses and civil society organizations have already taken important steps. Правительства, деловые круги и организации гражданского общества уже предпринимают важные шаги.
The effects of climate change, already visible in many developing countries, further threaten agricultural productivity and food security. Последствия изменения климата, уже достаточно заметные во многих развивающихся странах, создают дополнительные препятствия для роста производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
When the police reached the petitioner's residence, the group of offenders had already left. К моменту его прибытия группа правонарушителей уже покинула место проживания петиционеров.