All of these are supported by robust audit systems and oversight, which the project has already. |
Все это подкрепляется надежными системами ревизии и контроля, которые уже имеются у проекта. |
The cards and products performance is already being closely monitored following the rationalization process. |
Был усовершенствован процесс продажи открыток и другой продукции, за показателями которого уже осуществляется пристальный контроль. |
Enterprise risk management basic coverage for UNEP has already been reviewed by the senior management team and the Executive Director. |
Базовые компоненты системы общеорганизационного управления рисками для ЮНЕП уже рассмотрены группой старших руководителей и Директором-исполнителем. |
UNEP has already budgeted for 2012-2013 resources for corporate training, including for the foregoing. |
В своем бюджете на 2012 - 2013 годы ЮНЕП уже предусмотрела выделение ресурсов на общеорганизационные учебные мероприятия, в том числе для целей, указанных выше. |
Reviews, follow-ups and spot checks are already in place and implemented. |
В части анализа, контроля и выборочной проверки рекомендация уже выполнена. |
Much of this growth is taking place in locations already prone to earthquakes, droughts and floods. |
Довольно большая часть прироста населения приходится на районы, которые уже подвержены опасности землетрясений, засухи и наводнений. |
A total of 168 Member States have already submitted their first report. |
Свои первые доклады уже представили в общей сложности 168 государств-членов. |
Those population movements have placed enormous pressure on the Sahel region, which was already battling a severe food crisis. |
Это передвижение населения создало колоссальную нагрузку на регион Сахеля, который уже испытывал острый кризис продовольствия. |
In fact, the growth of global water demand is already outpacing population growth. |
Фактически рост потребности стран мира в воде уже опережает рост численности населения. |
International migration is already a growing phenomenon, affecting almost all countries in the world. |
Международная миграция уже является широко распространенным явлением, затрагивающим почти все страны мира. |
A review of precedents to determine the existence of such a norm as an already established custom is beyond the capacity of the present report. |
Обзор прецедентов для определения наличия такой нормы в качестве уже установившегося обычая выходит за рамки настоящего доклада. |
The service has already reached more than 100,000 students in 178 schools. |
Этой услугой уже пользуются более 100000 учащихся в 178 школах. |
Some countries, including Tuvalu, are already negotiating agreements with their neighbours to relocate their populations. |
Некоторые страны, в том числе Тувалу, уже ведут переговоры о заключении со своими соседями соглашений о переселении своих жителей. |
Indeed, human rights law already provides robust protection for migrants who are moving for multiple reasons. |
Право прав человека уже содержит в себе надежные механизмы защиты лиц, ставших мигрантами по различным причинам. |
The global climate is already changing, and will continue to do so. |
Глобальный климат уже меняется, и эти изменения продолжатся. |
There is need for countries to use the resources that they already have. |
Странам необходимо использовать уже имеющиеся у них средства. |
They note that access to all levels of management is already granted. |
Они отмечают, что доступ ко всем уровням руководства уже предоставлен. |
Work had already started in some areas, in particular on enhancing the results-based management framework. |
В ряде областей работа уже началась, в частности по вопросам совершенствования системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Some benefits are, however, already being realized. |
Тем не менее некоторые преимущества уже претворяются в жизнь. |
However, the financial sustainability of community funds has already emerged as a problem. |
Однако уже сейчас очевидно, что одной из проблем общинных фондов является их финансовая устойчивость. |
Some early lessons are already apparent, in particular the need for early preparation and a phased approach. |
Частично опыт, приобретенный на раннем этапе, уже очевиден, в частности, стала очевидной необходимость проведения заблаговременной подготовки и использования поэтапного подхода. |
Such training elements could be delivered as a stand-alone course or incorporated into existing and already mandatory management and leadership training. |
Такие элементы повышения квалификации могут проводиться в виде отдельного учебного курса или включаться в существующие и уже являющиеся обязательными курсы по вопросам управления и руководства. |
Governments, businesses and civil society organizations have already taken important steps. |
Правительства, деловые круги и организации гражданского общества уже предпринимают важные шаги. |
The effects of climate change, already visible in many developing countries, further threaten agricultural productivity and food security. |
Последствия изменения климата, уже достаточно заметные во многих развивающихся странах, создают дополнительные препятствия для роста производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
When the police reached the petitioner's residence, the group of offenders had already left. |
К моменту его прибытия группа правонарушителей уже покинула место проживания петиционеров. |