| All of these are supported by robust audit systems and oversight, which the project has already. | Все это подкрепляется надежными системами ревизии и контроля, которые уже имеются у проекта. |
| The cards and products performance is already being closely monitored following the rationalization process. | Был усовершенствован процесс продажи открыток и другой продукции, за показателями которого уже осуществляется пристальный контроль. |
| Enterprise risk management basic coverage for UNEP has already been reviewed by the senior management team and the Executive Director. | Базовые компоненты системы общеорганизационного управления рисками для ЮНЕП уже рассмотрены группой старших руководителей и Директором-исполнителем. |
| UNEP has already budgeted for 2012-2013 resources for corporate training, including for the foregoing. | В своем бюджете на 2012 - 2013 годы ЮНЕП уже предусмотрела выделение ресурсов на общеорганизационные учебные мероприятия, в том числе для целей, указанных выше. |
| Reviews, follow-ups and spot checks are already in place and implemented. | В части анализа, контроля и выборочной проверки рекомендация уже выполнена. |
| Much of this growth is taking place in locations already prone to earthquakes, droughts and floods. | Довольно большая часть прироста населения приходится на районы, которые уже подвержены опасности землетрясений, засухи и наводнений. |
| A total of 168 Member States have already submitted their first report. | Свои первые доклады уже представили в общей сложности 168 государств-членов. |
| Those population movements have placed enormous pressure on the Sahel region, which was already battling a severe food crisis. | Это передвижение населения создало колоссальную нагрузку на регион Сахеля, который уже испытывал острый кризис продовольствия. |
| In fact, the growth of global water demand is already outpacing population growth. | Фактически рост потребности стран мира в воде уже опережает рост численности населения. |
| International migration is already a growing phenomenon, affecting almost all countries in the world. | Международная миграция уже является широко распространенным явлением, затрагивающим почти все страны мира. |
| A review of precedents to determine the existence of such a norm as an already established custom is beyond the capacity of the present report. | Обзор прецедентов для определения наличия такой нормы в качестве уже установившегося обычая выходит за рамки настоящего доклада. |
| The service has already reached more than 100,000 students in 178 schools. | Этой услугой уже пользуются более 100000 учащихся в 178 школах. |
| Some countries, including Tuvalu, are already negotiating agreements with their neighbours to relocate their populations. | Некоторые страны, в том числе Тувалу, уже ведут переговоры о заключении со своими соседями соглашений о переселении своих жителей. |
| Indeed, human rights law already provides robust protection for migrants who are moving for multiple reasons. | Право прав человека уже содержит в себе надежные механизмы защиты лиц, ставших мигрантами по различным причинам. |
| The global climate is already changing, and will continue to do so. | Глобальный климат уже меняется, и эти изменения продолжатся. |
| There is need for countries to use the resources that they already have. | Странам необходимо использовать уже имеющиеся у них средства. |
| They note that access to all levels of management is already granted. | Они отмечают, что доступ ко всем уровням руководства уже предоставлен. |
| Work had already started in some areas, in particular on enhancing the results-based management framework. | В ряде областей работа уже началась, в частности по вопросам совершенствования системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Some benefits are, however, already being realized. | Тем не менее некоторые преимущества уже претворяются в жизнь. |
| However, the financial sustainability of community funds has already emerged as a problem. | Однако уже сейчас очевидно, что одной из проблем общинных фондов является их финансовая устойчивость. |
| Some early lessons are already apparent, in particular the need for early preparation and a phased approach. | Частично опыт, приобретенный на раннем этапе, уже очевиден, в частности, стала очевидной необходимость проведения заблаговременной подготовки и использования поэтапного подхода. |
| Such training elements could be delivered as a stand-alone course or incorporated into existing and already mandatory management and leadership training. | Такие элементы повышения квалификации могут проводиться в виде отдельного учебного курса или включаться в существующие и уже являющиеся обязательными курсы по вопросам управления и руководства. |
| Governments, businesses and civil society organizations have already taken important steps. | Правительства, деловые круги и организации гражданского общества уже предпринимают важные шаги. |
| The effects of climate change, already visible in many developing countries, further threaten agricultural productivity and food security. | Последствия изменения климата, уже достаточно заметные во многих развивающихся странах, создают дополнительные препятствия для роста производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
| When the police reached the petitioner's residence, the group of offenders had already left. | К моменту его прибытия группа правонарушителей уже покинула место проживания петиционеров. |