| Progress is monitored closely, and significant reductions of backlog have already been achieved. | Прогресс тщательно контролируется, и в сокращении объема необработанных операций уже достигнуты существенные успехи. |
| Consolidating and/or strengthening these already existing offices or functions should be taken into consideration accordingly. | В этой связи следует принять во внимание возможность объединения и/или укрепления уже существующих подразделений или функциональных групп. |
| Appropriate actions have already been initiated to implement these recommendations at the national level. | Уже начато осуществление надлежащих мер для выполнения этих рекомендаций на национальном уровне. |
| The global conversation about energy and sustainable development is already fully under way. | Обсуждение вопросов энергетики и устойчивого развития на глобальном уровне уже идет полным ходом. |
| As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. | В этом качестве Десятилетие позволит еще более закрепить уже имеющуюся позитивную динамику. |
| The Central African Republic has already benefited from this endeavour. | Центральноафриканская Республика уже извлекла пользу из этой работы. |
| Such techniques and practices had already been shown to be effective in reducing unintentional releases. | Эффективность этих методов и видов практики для сокращения непреднамеренных выбросов уже была доказана. |
| Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. | Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД. |
| BAT and BEP relevant to unintentionally produced PCDD/PCDF for various types of incinerators are already available and widely applied. | Уже доступны и широко применяются НИМ и НПД, имеющие отношение к непреднамеренному образованию ПХДД/ПХДФ, для различных типов установок для сжигания. |
| BAT and BEP relevant to unintentionally produced PCDD/PCDF for various types of incinerators are already available and widely applied. | НИМ и НПД, относящиеся к непреднамеренно образующимся ПХДД/ПХДФ для различных типов установок для сжигания, уже доступны и широко применяются. |
| It can be concluded that specific BAT is already common practice in the manufacturing of the chlorinated chemicals. | Поэтому можно сделать вывод, что конкретные НИМ уже стали обычной практикой в производстве хлорированных веществ. |
| There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. | Дополнительные затраты для промышленности не возникнут, если существующие НИМ и НПД уже осуществляются. |
| Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. | Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
| Countries have already introduced corresponding measures (e.g. specially engineered landfill concept). | Страны уже применяют соответствующие меры (в частности, концепцию особого обустройства свалок). |
| Cost increases for consumers are not expected since the substitutes are already in use. | Поскольку уже применяются альтернативы ГХБД, увеличения затрат для потребителей также не ожидается. |
| Stocks of CNs occurring in conjunction with PCB are already covered by existing measures. | Запасы ХН, существующие в сочетании с ПХД, уже подпадают под действие применяемых мер. |
| Further, the intentional production and use of CNs seems to have already stopped. | Кроме того, намеренное производство и использование ХН, по всей видимости, уже прекращено. |
| The conventions already have the necessary provisions in place to review and schedule new substances. | В конвенциях уже содержатся необходимые положения для проведения обзора и включения новых веществ в таблицы. |
| ANF Pakistan has already been actively participating in Project Prism and developed various operational activities under the subject project. | ГБН Пакистана уже активно участвует в проекте "Призма" и проводит различные оперативные мероприятия в рамках этого тематического проекта. |
| Instances of partial agreement reflected the view of the management of UN-Women that the relevant recommendations were already being implemented through internal change processes. | Случаи частичного несогласия были обусловлены тем, что, по мнению руководства Структуры «ООН-женщины», соответствующие рекомендации уже выполняются благодаря процессам внутренних преобразований. |
| Various companies would be able to interact in the forum, with Microsoft already offering free online courses. | В рамках форума смогут взаимодействовать различные компании, а компания «Майкрософт» уже предлагает бесплатные курсы в режиме онлайн. |
| Missions have already taken measures to address the identified weaknesses. | Миссиями уже приняты меры по устранению выявленных недостатков. |
| The Division reiterated that its Vendor Registration and Management Team had already established a central repository for performance reports. | Отдел вновь указал, что его группа по вопросам регистрации и управления работой поставщиков уже создала централизованное хранилище для отчетов об исполнении контрактов. |
| The Administration agreed with the recommendations, noting that improvements were already under way during the audit period. | Администрация согласилась с рекомендациями, отметив, что меры по улучшению положения уже принимались во время проведения ревизии. |
| While forecasts already suggest an increase, the Fund will actively seek higher contributions. | Несмотря на то, что уже сейчас прогнозируется рост объема поступлений, Фонд будет настойчиво решать задачу увеличения суммы взносов. |