Progress is monitored closely, and significant reductions of backlog have already been achieved. |
Прогресс тщательно контролируется, и в сокращении объема необработанных операций уже достигнуты существенные успехи. |
Consolidating and/or strengthening these already existing offices or functions should be taken into consideration accordingly. |
В этой связи следует принять во внимание возможность объединения и/или укрепления уже существующих подразделений или функциональных групп. |
Appropriate actions have already been initiated to implement these recommendations at the national level. |
Уже начато осуществление надлежащих мер для выполнения этих рекомендаций на национальном уровне. |
The global conversation about energy and sustainable development is already fully under way. |
Обсуждение вопросов энергетики и устойчивого развития на глобальном уровне уже идет полным ходом. |
As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. |
В этом качестве Десятилетие позволит еще более закрепить уже имеющуюся позитивную динамику. |
The Central African Republic has already benefited from this endeavour. |
Центральноафриканская Республика уже извлекла пользу из этой работы. |
Such techniques and practices had already been shown to be effective in reducing unintentional releases. |
Эффективность этих методов и видов практики для сокращения непреднамеренных выбросов уже была доказана. |
Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. |
Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД. |
BAT and BEP relevant to unintentionally produced PCDD/PCDF for various types of incinerators are already available and widely applied. |
Уже доступны и широко применяются НИМ и НПД, имеющие отношение к непреднамеренному образованию ПХДД/ПХДФ, для различных типов установок для сжигания. |
BAT and BEP relevant to unintentionally produced PCDD/PCDF for various types of incinerators are already available and widely applied. |
НИМ и НПД, относящиеся к непреднамеренно образующимся ПХДД/ПХДФ для различных типов установок для сжигания, уже доступны и широко применяются. |
It can be concluded that specific BAT is already common practice in the manufacturing of the chlorinated chemicals. |
Поэтому можно сделать вывод, что конкретные НИМ уже стали обычной практикой в производстве хлорированных веществ. |
There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. |
Дополнительные затраты для промышленности не возникнут, если существующие НИМ и НПД уже осуществляются. |
Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. |
Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
Countries have already introduced corresponding measures (e.g. specially engineered landfill concept). |
Страны уже применяют соответствующие меры (в частности, концепцию особого обустройства свалок). |
Cost increases for consumers are not expected since the substitutes are already in use. |
Поскольку уже применяются альтернативы ГХБД, увеличения затрат для потребителей также не ожидается. |
Stocks of CNs occurring in conjunction with PCB are already covered by existing measures. |
Запасы ХН, существующие в сочетании с ПХД, уже подпадают под действие применяемых мер. |
Further, the intentional production and use of CNs seems to have already stopped. |
Кроме того, намеренное производство и использование ХН, по всей видимости, уже прекращено. |
The conventions already have the necessary provisions in place to review and schedule new substances. |
В конвенциях уже содержатся необходимые положения для проведения обзора и включения новых веществ в таблицы. |
ANF Pakistan has already been actively participating in Project Prism and developed various operational activities under the subject project. |
ГБН Пакистана уже активно участвует в проекте "Призма" и проводит различные оперативные мероприятия в рамках этого тематического проекта. |
Instances of partial agreement reflected the view of the management of UN-Women that the relevant recommendations were already being implemented through internal change processes. |
Случаи частичного несогласия были обусловлены тем, что, по мнению руководства Структуры «ООН-женщины», соответствующие рекомендации уже выполняются благодаря процессам внутренних преобразований. |
Various companies would be able to interact in the forum, with Microsoft already offering free online courses. |
В рамках форума смогут взаимодействовать различные компании, а компания «Майкрософт» уже предлагает бесплатные курсы в режиме онлайн. |
Missions have already taken measures to address the identified weaknesses. |
Миссиями уже приняты меры по устранению выявленных недостатков. |
The Division reiterated that its Vendor Registration and Management Team had already established a central repository for performance reports. |
Отдел вновь указал, что его группа по вопросам регистрации и управления работой поставщиков уже создала централизованное хранилище для отчетов об исполнении контрактов. |
The Administration agreed with the recommendations, noting that improvements were already under way during the audit period. |
Администрация согласилась с рекомендациями, отметив, что меры по улучшению положения уже принимались во время проведения ревизии. |
While forecasts already suggest an increase, the Fund will actively seek higher contributions. |
Несмотря на то, что уже сейчас прогнозируется рост объема поступлений, Фонд будет настойчиво решать задачу увеличения суммы взносов. |