The Advisory Committee had already granted the Secretary-General commitment authority of $10 million. |
Консультативный комитет уже предоставил Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму 10 млн. долл. США. |
Most numbers of the Timber Bulletin are already bilingual to economise translation resources. |
Большинство выпусков Бюллетеня по лесоматериалам уже публикуется на двух языках в целях экономии ресурсов, выделяемых на письменный перевод. |
Answer: I found it already in existence. |
Ответ: Я узнал о ней, когда она уже существовала. |
Subsequent reports will cover what has already been done in this area. |
В следующих докладах будет содержаться информация о том, что уже было сделано в этой области. |
The Commission had already inquired about this subject and we replied. |
Комиссия уже представляла запрос на этот счет, и мы на него ответили. |
Many have already adopted appropriate microcredit schemes in their overall approaches to socio-economic development. |
Многие из них уже взяли на вооружение надлежащие программы микрокредитования в контексте своей общей политики в области социально-экономического развития. |
These should be sought in addition to already existing agreements on nuclear-weapon-free zones. |
И добиваться их следует в дополнение к уже существующим соглашениям о зонах, свободных от ядерного оружия. |
He had already commented on the performance bond. |
Он уже высказывал свои замечания по поводу документа, подтверждающего обязательства продавца в отношении выполнения контракта. |
Industry has already begun to manage industrial water use more effectively. |
Промышленные круги уже приступили к налаживанию более эффективной системы использования водных ресурсов в промышленных целях. |
Security Council Resolution 1373 on terrorism financing represents a clear step already taken in this direction. |
Принятие резолюции 1373 Совета Безопасности о борьбе с финансированием терроризма несомненно представляет собой шаг, который уже предпринят в этом направлении. |
ECA concurred with the recommendation and stated that it was already in compliance. |
ЭКА согласилась с этой рекомендацией и заявила, что она уже приняла меры к ее выполнению. |
A technical assistance mission to those States had already taken place. |
В состав этой группы вошли государства-участники, в которых уже побывала миссия технической помощи. |
Some have already returned spontaneously and UNHCR anticipates beginning assisted return movements in October 2004. |
Некоторые из них уже возвратились сами, и УВКБ ожидает, что в октябре 2004 года начнется организованное возвращение беженцев. |
Too many innocent lives have already been claimed. |
Погибло уже слишком много ни в чем не повинных людей. |
That means that delegations already have some views on that proposal. |
Это означает, что у делегаций уже сложились те или иные мнения по данному предложению. |
Our efforts so far have already yielded first results. |
Наши усилия, предпринятые к сегодняшнему дню, уже принесли первые результаты. |
The Committee understands that an inter-agency team is already being assembled. |
Комитет исходит из того понимания, что уже ведется работа по формированию межучрежденческой группы. |
We have already heard from Assistant Secretary-General Annabi about those pressures. |
Мы уже слышали, как помощник Генерального секретарь Аннаби говорил об этой нагрузке. |
This amount excludes awards that have already been paid. |
В эту сумму не входят средства, которые уже были выделены. |
The representative of Switzerland recalled that security requirements already existed in RID/ADR. |
Представитель Швейцарии напомнил о том, что в МПОГ/ДОПОГ уже имеются предписания на предмет общей безопасности. |
It further recalled that it had already modified some decisions. |
Она далее напомнила, что уже внесла изменения в некоторые из этих решений. |
The Tribunal is already accessing and reviewing e-assets. |
Трибунал уже получил доступ к программному обеспечению и анализирует его. |
Capital assistance for many critical infrastructure projects has already been terminated. |
Уже прекращено оказание капитальной помощи на цели осуществления многих важнейших проектов в области инфраструктуры. |
This shall include views already expressed. |
В нем должны быть отражены уже высказанные мнения. |
This further complicates the already difficult tasks of peace-building and reconciliation. |
А это еще больше осложняет и без того уже трудные задачи миротворчества и примирения. |