| Those transplanted before that date were already Zairians. | Лица, переселившиеся до этой даты, уже считались заирцами. |
| We have already scored significant gains in agricultural improvement. | Мы уже добились значительных результатов в деле улучшения состояния сельского хозяйства. |
| Many others would already be aware of their rights. | Многие другие задержанные, как правило, уже знают о своих правах. |
| Some countries implemented ICD-10 already in 1994. | Некоторые страны приступили к внедрению МКБ-10 уже в 1994 году. |
| Such unilateral measures by the United States have already assumed dangerous dimensions. | Такие меры, применяемые Соединенными Штатами в одностороннем порядке, уже приобрели весьма опасный размах. |
| The speaker emphasized that much information on indicators already existed. | Оратор подчеркнул, что уже имеется большой объем информации относительно этих показателей. |
| States should fully develop the potential of relevant bodies already foreseen in their constitutions or legislation. | Государства должны помогать соответствующим органам, которые уже намечено создать по их конституции или законодательству, в полной мере развить их потенциал. |
| Most developed country Parties have already developed and adopted such strategies. | Большинство Сторон, являющихся развитыми странами, уже разработало и утвердило такие стратегии. |
| Sections already included in the E road network are underlined. | Участки, которые уже входят в сеть дорог категории Е, выделены подчеркиванием. |
| New plants already implemented this "chemical factory" from the beginning. | В новых установках с самого начала их функционирования уже было предусмотрено оборудование по химической очистке. |
| Norway has already adopted a gender-sensitive strategy for its environmental assistance programmes. | Норвегия уже утвердила стратегию, учитывающую гендерные аспекты, для своих программ содействия охране окружающей среды. |
| Success is more likely when inflation is already low or declining. | Успех более вероятен в тех случаях, когда инфляция уже невысока или сокращается. |
| These pledges have already been honoured through full disbursement. | Эти обязательства уже выполнены, и указанные средства внесены в полном объеме. |
| But they already did, twice. | Но они это уже сделали, причем дважды. |
| He noted that fund-raising through the Web was already producing results. | Он отметил, что мобилизация денежных средств с использованием электронных каналов уже приносит свои результаты. |
| In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. | Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы. |
| This was particularly true for sites that were already nitrogen enriched. | Это, в частности, характерно для участков, где содержание азота уже находится на высоком уровне. |
| The ideas outlined below go beyond co-ordination practices already in place. | Указываемые ниже соображения выходят за рамки координационной практики, уже существующей в настоящее время. |
| Programme countries had stated that UNDP was producing results already. | Страны, в которых осуществляются программы, заявили, что ПРООН уже добилась результатов. |
| She observed that UNFPA had already undertaken contraceptive requirement studies in Kazakhstan and Uzbekistan. | Она заметила, что ЮНФПА уже начал изучать требования к противозачаточным средствам, предъявляемые в Казахстане и Узбекистане. |
| Some ministries had already responded positively. | Ряд министерств уже позитивно откликнулись на эту инициативу. |
| We took steps to augment our already robust export controls. | Мы приняли меры по ужесточению нашего и без того уже строгого экспортного контроля. |
| Conference rooms for clients and lawyers are already under construction. | Уже ведутся строительные работы по оборудованию комнат для встреч клиентов с адвокатами. |
| Civil and criminal responsibilities of minors have already been explained. | В настоящем докладе уже обсуждались вопросы, касающиеся гражданской и уголовной ответственности несовершеннолетних. |
| Moreover, approximately 40 delegations have already committed to sponsor. | Кроме того, примерно 40 делегаций уже заявили о своей готовности присоединиться к числу его авторов. |