Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
The organization could take advantage of preferential rates already achieved. Организация может воспользоваться уже согласованными льготными ставками.
Around 60 countries have already referred explicitly to employment priorities in framing their collaboration with FAO under their respective country programming frameworks. Уже около 60 стран прямо упомянули приоритетные задачи в области занятости при оформлении своего сотрудничества с ФАО по соответствующим рамочным страновым программам.
Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении.
However, much of this land is already built up and the permitted construction density is limited. Вместе с тем большая часть этих земель уже застроена, и разрешенная плотность строительства ограничена.
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов.
Indeed, foreign direct investment was already six times higher than official development assistance. Необходимо отметить, что объем прямых иностранных инвестиций уже в шесть раз превышает объем официальной помощи в целях развития.
Three posts have already been filled, and the recruitment of seven posts is in progress. Три должности уже заполнены и семь должностей заполняются.
The report recalled the actions already taken by the Fund to address past and anticipated future growth. В докладе напоминается о мерах, уже принятых Фондом в связи с прошлым и ожидаемым ростом.
A number of initiatives are already in place to ensure mutual accountability, which can make an important contribution to improving development cooperation partnerships. Уже осуществляется ряд инициатив, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, что может стать важным вкладом в улучшение партнерств по линии сотрудничества в области развития.
The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. Главная задача заключается в том, чтобы поддерживать качество социальных услуг и не сдавать позиций по тем целям, которые уже достигнуты.
Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует.
Challenges at a national or regional level that have already been filed might continue. Рассмотрение на национальном или региональном уровне уже поданных исков, вероятно, продолжится.
To a certain extent, this is already the case today. В какой-то мере уже сегодня дело обстоит так.
As previously reported, the eight mobile CWPFs were already destroyed and verified in December 2013. Как сообщалось ранее, восемь мобильных ОПХО были уже уничтожены и проверены в декабре 2013 года.
The Commission has already transmitted a request for information to MISCA. Комиссия уже препроводила АФИСМЦАР просьбу о представлении информации.
An additional $900 million had already been allocated to projects that had been approved or were being formulated. Кроме того, под утвержденные или готовящиеся проекты уже выделено 900 млн. долл. США.
Some countries have already put in place mechanisms to help ensure that the regional challenges are properly addressed. Некоторые страны уже создали механизмы, которые будут способствовать надлежащему решению этих региональных проблем.
The tenuous situation also had negative consequences on the transformation of BNUB into a United Nations country team, which had already started. Напряженная обстановка негативно сказывается также на уже начавшемся процессе преобразования ОООНБ в страновую группу Организации Объединенных Наций.
Partners have already expressed strong interest in funding a stand-alone OHCHR presence. Партнеры уже заявили о большой заинтересованности в финансировании автономного присутствия УВКПЧ.
To date, the requests for humanitarian exemptions have arisen in cases already being dealt with by the Ombudsperson. На сегодняшний день имеются просьбы о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям в рамках дел, которые уже рассматриваются Омбудсменом.
That goal was within reach as the majority of States had already renounced nuclear weapons and were increasingly advocating their prohibition. Эта цель вполне достижима, поскольку большинство государств уже отказались от ядерного оружия и все активнее выступают за его запрещение.
This approach has already been used in a case brought by the Government of Libya in the High Court of the United Kingdom. Такой подход уже применялся правительством Ливии в случае, который рассматривался Высоким судом Соединенного Королевства.
Senatorial elections scheduled for October are already generating considerable interest from political stakeholders and the public. Политические заинтересованные стороны и общественность уже проявляют значительный интерес к выборам в Сенат, запланированным на октябрь.
Training for Sudanese deminers is already at an advanced stage. Работа по подготовке суданских саперов уже в значительной степени выполнена.
The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства.