The organization could take advantage of preferential rates already achieved. |
Организация может воспользоваться уже согласованными льготными ставками. |
Around 60 countries have already referred explicitly to employment priorities in framing their collaboration with FAO under their respective country programming frameworks. |
Уже около 60 стран прямо упомянули приоритетные задачи в области занятости при оформлении своего сотрудничества с ФАО по соответствующим рамочным страновым программам. |
Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. |
Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении. |
However, much of this land is already built up and the permitted construction density is limited. |
Вместе с тем большая часть этих земель уже застроена, и разрешенная плотность строительства ограничена. |
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов. |
Indeed, foreign direct investment was already six times higher than official development assistance. |
Необходимо отметить, что объем прямых иностранных инвестиций уже в шесть раз превышает объем официальной помощи в целях развития. |
Three posts have already been filled, and the recruitment of seven posts is in progress. |
Три должности уже заполнены и семь должностей заполняются. |
The report recalled the actions already taken by the Fund to address past and anticipated future growth. |
В докладе напоминается о мерах, уже принятых Фондом в связи с прошлым и ожидаемым ростом. |
A number of initiatives are already in place to ensure mutual accountability, which can make an important contribution to improving development cooperation partnerships. |
Уже осуществляется ряд инициатив, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, что может стать важным вкладом в улучшение партнерств по линии сотрудничества в области развития. |
The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. |
Главная задача заключается в том, чтобы поддерживать качество социальных услуг и не сдавать позиций по тем целям, которые уже достигнуты. |
Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. |
Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует. |
Challenges at a national or regional level that have already been filed might continue. |
Рассмотрение на национальном или региональном уровне уже поданных исков, вероятно, продолжится. |
To a certain extent, this is already the case today. |
В какой-то мере уже сегодня дело обстоит так. |
As previously reported, the eight mobile CWPFs were already destroyed and verified in December 2013. |
Как сообщалось ранее, восемь мобильных ОПХО были уже уничтожены и проверены в декабре 2013 года. |
The Commission has already transmitted a request for information to MISCA. |
Комиссия уже препроводила АФИСМЦАР просьбу о представлении информации. |
An additional $900 million had already been allocated to projects that had been approved or were being formulated. |
Кроме того, под утвержденные или готовящиеся проекты уже выделено 900 млн. долл. США. |
Some countries have already put in place mechanisms to help ensure that the regional challenges are properly addressed. |
Некоторые страны уже создали механизмы, которые будут способствовать надлежащему решению этих региональных проблем. |
The tenuous situation also had negative consequences on the transformation of BNUB into a United Nations country team, which had already started. |
Напряженная обстановка негативно сказывается также на уже начавшемся процессе преобразования ОООНБ в страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Partners have already expressed strong interest in funding a stand-alone OHCHR presence. |
Партнеры уже заявили о большой заинтересованности в финансировании автономного присутствия УВКПЧ. |
To date, the requests for humanitarian exemptions have arisen in cases already being dealt with by the Ombudsperson. |
На сегодняшний день имеются просьбы о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям в рамках дел, которые уже рассматриваются Омбудсменом. |
That goal was within reach as the majority of States had already renounced nuclear weapons and were increasingly advocating their prohibition. |
Эта цель вполне достижима, поскольку большинство государств уже отказались от ядерного оружия и все активнее выступают за его запрещение. |
This approach has already been used in a case brought by the Government of Libya in the High Court of the United Kingdom. |
Такой подход уже применялся правительством Ливии в случае, который рассматривался Высоким судом Соединенного Королевства. |
Senatorial elections scheduled for October are already generating considerable interest from political stakeholders and the public. |
Политические заинтересованные стороны и общественность уже проявляют значительный интерес к выборам в Сенат, запланированным на октябрь. |
Training for Sudanese deminers is already at an advanced stage. |
Работа по подготовке суданских саперов уже в значительной степени выполнена. |
The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. |
Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства. |