| Graduates of these private institutions are already present on the labour market. | Выпускники этих частных учебных заведений уже представлены на рынке труда. |
| Rural workers already enjoy free employment mobility, and they freely choose their employment. | В настоящее время уже достигнуто свободное перемещение сельских работников в целях трудоустройства при самостоятельном выборе ими работы. |
| France is already a party to many international instruments prohibiting discrimination. | Франция уже является участником многочисленных международных договоров о запрещении дискриминации. |
| Over the last 4 years since the introduction of this special programme (March 2010), 2300 youths have already graduated. | За последние четыре года существования этой специальной программы (март 2010 года) ее уже закончили 2300 молодых людей. |
| The trends in moderate and severe malnutrition suggest that this MDG target has already been met. | Тенденции, касающиеся умеренных и острых форм недоедания, свидетельствуют о том, что этот целевой показатель ЦРТ уже достигнут. |
| The Council of Ministers has already decided, in principle to make a separate Bill with a view to further strengthening the Centre. | Совет министров уже принял принципиальное решение относительно подготовки отдельного законопроекта, направленного на дальнейшее укрепление Центра. |
| Proposed amendments to the national land legislations has been made and the Land Tribunal Act has already been developed. | Были предложены изменения в законодательные акты по вопросам национального землепользования, и уже разработан закон о земельном суде. |
| Some municipalities and NGOs already have in place a so-called System of Pervious Housing. | Некоторые муниципалитеты и НПО уже внедрили так называемую Систему поэтапного обеспечения жильем. |
| Brief references will also be made, as necessary, to relevant information already submitted by Egypt in its earlier reports to the Committee. | При необходимости также даются краткие ссылки на соответствующую информацию, которая уже представлялась Египтом в его предыдущих докладах Комитету. |
| Egypt has already referred in earlier reports to current laws concerning this right. | В предыдущих докладах Египет уже ссылался на действующие законы, касающиеся этого права. |
| As already explained, all citizens in Egypt enjoy all basic services provided by the State, without exception and without discrimination. | Как уже объяснялось, все граждане Египта пользуются всеми основными услугами, оказываемыми государством, без каких-либо исключений и без дискриминации. |
| Thus, in the village of Ghogheti, overall 5 local residents lost their already cultivated and seeded agricultural plots of garlic and wheat. | Так, в селе Гогети 5 местных жителей лишились уже обработанных и засеянных чесноком и пшеницей участков. |
| A Liaison Mechanism (LM), already in operation. | Уже действующий Механизм взаимодействия (МВ). |
| One training was already organized in 20-21 February 2014 with the participation of 11 judges. | Одно занятие уже было организовано 20-21 февраля 2014 года, в котором участвовало 11 судей. |
| The State has already lent support to a private initiative to build social housing for single mothers and the elderly. | Уже сейчас оказывается государственная поддержка частному проекту, в рамках которого строится социальное жилье для матерей-одиночек и престарелых. |
| Electronic Case Management has already been launched at the Courts of First Instance. | Электронное судопроизводство было уже внедрено в судах первой инстанции. |
| Further information on the data already collected by various State institutions within their areas of responsibility. | Дополнительная информация о данных, уже собранных различными государственными учреждениями в рамках сферы своей компетенции. |
| The State party had already taken steps to withdraw public financing and ban such political parties that incited racial hatred. | Государство-участник уже предприняло шаги по лишению государственного финансирования и запрещению политических партий, разжигающих расовую ненависть. |
| The problems of the justice system in reacting to incidents of hate crime had already been recognized. | Проблемы в реагировании системы правосудия на случаи преступлений на почве ненависти уже признаны. |
| The recent referendum had received a majority of votes and had therefore already been incorporated into the text of the Constitution. | Недавний референдум получил большинство голосов и потому уже включен в текст Конституции. |
| The Committee had already recommended the ratification of the United Nations Convention to many European countries. | Комитет уже рекомендовал многим европейским странам ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций. |
| Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. | Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году. |
| In the circumstances, it could no longer prepare lists of issues prior to reporting, since the reports concerned were already available. | В таких обстоятельствах он больше не может составлять предварительные перечни вопросов, поскольку эти доклады уже поступили в его распоряжение. |
| Pursuant to article 9 of the Convention, Suriname has already submitted two reports covering the initial to the twelfth reports. | Во исполнение положений статьи 9 Конвенции Суринам уже представил два доклада, объединившие в себе первоначальный - двенадцатый доклады. |
| The rapporteurs recognized the steps already adopted by the State to comply with these Inter-American Court judgments. | Докладчики признали шаги, уже предпринятые государством по выполнению решений Межамериканского суда. |