Withdrawal does not affect proceedings already commenced under this Statute. |
Отзыв не затрагивает разбирательства, которое уже начато в соответствии с настоящим Уставом. |
It has already backfired politically and militarily. |
Она уже привела к осложнениям в политическом и военном плане. |
Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. |
Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы. |
Eight investment projects already completed have eliminated 427 tonnes of ODS. |
В рамках восьми инвестиционных проектов уже было уничтожено 427 тонн веществ, разрушающих озоновый слой. |
We can already attest to the resulting strengthening of international peace and security. |
Поэтому уже сейчас можно с уверенностью говорить о ее вкладе в укрепление международного мира и стабильности. |
Prevention and rehabilitation are already well-known areas. |
Предупреждение и реабилитация представляют собой уже хорошо известные области. |
Countries are already asking for advice in implementing the Rules. |
Страны уже обращаются с просьбами об оказании консультативной помощи по вопросу осуществления Правил. |
This would discriminate against those of us who are already disadvantaged. |
Это дискриминация в отношении тех из нас, кто уже находится в невыгодном положении. |
In Cambodia, land-mines have already killed and maimed several thousand people. |
В Камбодже несколько тысяч человек уже погибли или изувечены в результате подрыва на наземных минах. |
Australia has already trebled funding for population and development activities. |
Австралия уже в три раза увеличила объем финансирования на цели в области народонаселения и развития. |
Many countries had already shared their experiences of creating such machinery. |
Многие страны уже обменялись опытом в создании таких механизмов в рамках своих основных обязательств. |
Phase one has already identified several large-scale projects that could encourage greater use of renewable energy. |
На первом этапе уже было намечено несколько крупномасштабных проектов, осуществление которых могло бы способствовать более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
In some cases legislation has already been amended to comply with EU directives. |
В некоторых случаях в законодательство уже внесены поправки, чтобы привести его в соответствие с директивами ЕС. |
Peace would already have been returned and reconstruction efforts started. |
Мир был бы уже восстановлен, и началась бы работа по реконструкции. |
It was heartening that exchanges of information and situation reports were already more frequent. |
Следует с оптимизмом воспринимать тот факт, что обмены информацией и сообщениями о развитии ситуации стали уже более регулярными. |
Furthermore, petroleum was already heavily taxed. |
С другой стороны, торговля нефтью уже облагается большими налогами. |
UNICEF generally reimburses the actual expenses already incurred. |
ЮНИСЕФ обычно возмещает фактические расходы, которые уже были понесены. |
Thirty UNICEF offices already share common premises with other United Nations organizations. |
Тридцать отделений ЮНИСЕФ уже расположены в общих с другими организациями системы Организации Объединенных Наций помещениях. |
One view was that the common law already adequately protected rights. |
Существует мнение, что должная защита этих прав уже обеспечивается принятой в стране системой общего права. |
Such borrowing avoids a programming hiatus in countries that are already heavily programmed. |
Такое заимствование не допускает отсутствия программной деятельности в странах, которые уже получили огромное количество средств по программам. |
I think it was already there when built. |
Думаю, тело уже было там, когда дом строился. |
Legally, it's ours already. |
По закону, все и так уже наше. |
But apparently you already have a profession. |
Но, очевидно, у тебя уже есть профессия. |
The national technical commission responsible for preparing this debate is already at work. |
Национальная техническая комиссия, на которую возложена подготовка к этому обсуждению, уже приступила к работе. |
In some instances, that foundation already provides greater protection than the Covenant. |
В некоторых случаях такая правовая база уже сама по себе обеспечивает более широкую защиту по сравнению с Пактом. |