| Withdrawal does not affect proceedings already commenced under this Statute. | Отзыв не затрагивает разбирательства, которое уже начато в соответствии с настоящим Уставом. |
| It has already backfired politically and militarily. | Она уже привела к осложнениям в политическом и военном плане. |
| Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. | Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы. |
| Eight investment projects already completed have eliminated 427 tonnes of ODS. | В рамках восьми инвестиционных проектов уже было уничтожено 427 тонн веществ, разрушающих озоновый слой. |
| We can already attest to the resulting strengthening of international peace and security. | Поэтому уже сейчас можно с уверенностью говорить о ее вкладе в укрепление международного мира и стабильности. |
| Prevention and rehabilitation are already well-known areas. | Предупреждение и реабилитация представляют собой уже хорошо известные области. |
| Countries are already asking for advice in implementing the Rules. | Страны уже обращаются с просьбами об оказании консультативной помощи по вопросу осуществления Правил. |
| This would discriminate against those of us who are already disadvantaged. | Это дискриминация в отношении тех из нас, кто уже находится в невыгодном положении. |
| In Cambodia, land-mines have already killed and maimed several thousand people. | В Камбодже несколько тысяч человек уже погибли или изувечены в результате подрыва на наземных минах. |
| Australia has already trebled funding for population and development activities. | Австралия уже в три раза увеличила объем финансирования на цели в области народонаселения и развития. |
| Many countries had already shared their experiences of creating such machinery. | Многие страны уже обменялись опытом в создании таких механизмов в рамках своих основных обязательств. |
| Phase one has already identified several large-scale projects that could encourage greater use of renewable energy. | На первом этапе уже было намечено несколько крупномасштабных проектов, осуществление которых могло бы способствовать более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
| In some cases legislation has already been amended to comply with EU directives. | В некоторых случаях в законодательство уже внесены поправки, чтобы привести его в соответствие с директивами ЕС. |
| Peace would already have been returned and reconstruction efforts started. | Мир был бы уже восстановлен, и началась бы работа по реконструкции. |
| It was heartening that exchanges of information and situation reports were already more frequent. | Следует с оптимизмом воспринимать тот факт, что обмены информацией и сообщениями о развитии ситуации стали уже более регулярными. |
| Furthermore, petroleum was already heavily taxed. | С другой стороны, торговля нефтью уже облагается большими налогами. |
| UNICEF generally reimburses the actual expenses already incurred. | ЮНИСЕФ обычно возмещает фактические расходы, которые уже были понесены. |
| Thirty UNICEF offices already share common premises with other United Nations organizations. | Тридцать отделений ЮНИСЕФ уже расположены в общих с другими организациями системы Организации Объединенных Наций помещениях. |
| One view was that the common law already adequately protected rights. | Существует мнение, что должная защита этих прав уже обеспечивается принятой в стране системой общего права. |
| Such borrowing avoids a programming hiatus in countries that are already heavily programmed. | Такое заимствование не допускает отсутствия программной деятельности в странах, которые уже получили огромное количество средств по программам. |
| I think it was already there when built. | Думаю, тело уже было там, когда дом строился. |
| Legally, it's ours already. | По закону, все и так уже наше. |
| But apparently you already have a profession. | Но, очевидно, у тебя уже есть профессия. |
| The national technical commission responsible for preparing this debate is already at work. | Национальная техническая комиссия, на которую возложена подготовка к этому обсуждению, уже приступила к работе. |
| In some instances, that foundation already provides greater protection than the Covenant. | В некоторых случаях такая правовая база уже сама по себе обеспечивает более широкую защиту по сравнению с Пактом. |