| In that regard, the Authority stresses the relevance of the programmes and strategies already adopted. | В этой связи Руководящий орган подчеркивает актуальность уже принятых программ и стратегий. |
| The system already includes the principle of separation of accused persons from convicted persons. | Уже существует система, позволяющая отделять обвиняемых от осужденных. |
| As for the merits of the communication, the author's original submission has already addressed this aspect. | Что касается существа сообщения, то этот вопрос уже был освещен в первоначальном изложении фактов. |
| During the war, nearly 32,000 people went missing, of which more than 21,000 have already been identified. | За время войны пропало без вести почти 32000 человек, из которых более 21000 уже были найдены. |
| The Committee also notes that it has already implemented the recommendation not to request translation of its summary records. | Комитет также отмечает, что уже выполняет рекомендацию не запрашивать перевод своих кратких отчетов. |
| The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. | В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур. |
| The Board held that the new circumstances invoked in his new application had already been examined by the Migration Board and the Immigration Court. | Совет считал, что упоминаемые в его новом заявлении новые обстоятельства уже были изучены Миграционным советом и Иммиграционным судом. |
| Effects such as depression and post-traumatic stress symptoms have already been reported. | Уже сообщалось о таких проявлениях, как депрессия и симптомы посттравматического стресса. |
| The Committee takes this opportunity to recall that it had already anticipated some of the key measures proposed in the High Commissioner's report. | Комитет пользуется этой возможностью, чтобы напомнить о том, что он уже применяет некоторые из предложенных Верховным комиссаром ключевых мер. |
| Work on all these areas has already commenced and major progress is demanded by 2015. | Работа во всех этих областях уже началась, и заметный прогресс должен быть достигнут к 2015 году. |
| The staff member had already separated from UNDP when indicators of fraud were detected. | Признаки мошенничества были выявлены уже после того, как сотрудник уволился из ПРООН. |
| UN-Women informed the Board that it had already approved core resources for all 2013 annual workplan activities in December 2012. | Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что уже в декабре 2012 года утвердила распределение основных ресурсов на всю работу по годовому плану на 2013 год. |
| By the time the plan was approved, the country office had already embarked on most of the procurement. | К моменту утверждения плана страновое отделение уже осуществило большинство закупок. |
| The "oil", in this case, is already included in subparagraph (c) of this paragraph. | В этом случае "масло" уже подразумевается в подпункте с) настоящего пункта. |
| Many countries throughout the world have already introduced regulations concerning pneumatic tyres. | Многие страны мира уже ввели в действие правила, касающиеся пневматических шин. |
| The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. | Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1. |
| The requirements of the necessary electronic systems have already been determined, including the establishment of a centralized Customs-to-Customs information network. | Требования к необходимым электронным системам уже были определены, включая создание централизованной сети обмена информацией между таможнями. |
| Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. | Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда. |
| Private sector investors, such as banks, pension funds and insurance companies, already constitute important sources of climate finance. | Такие инвесторы из частного сектора, как банки, пенсионные фонды и страховые компании, уже являются важными источниками климатического финансирования. |
| Delays in receiving ITL fees from Parties have already been noted in previous annual reports of the ITL administrator. | Задержки с получением от Сторон сборов за пользование МРЖО уже упоминались в предыдущих ежегодных докладах администратора МРЖО. |
| This report looked at lessons learned from capacity-building activities already under way. | В этом докладе рассматривались уроки, извлеченные из уже проводимой деятельности по укреплению потенциала. |
| It had already contributed to UNIDO programmes as an emerging donor and looked forward to enhancing its partnership with the Organization. | Она уже внесла вклад в осуществление программ ЮНИДО в качестве нового донора и рассчитывает укреплять партнерские отношения с Организацией. |
| The first six such reports had already been produced. | Первые шесть таких отчетов уже представ-лены. |
| UNIDO must find a way of becoming more responsive to the expectations of countries that had already achieved an intermediate level of industrial development. | ЮНИДО должна найти способ более опера-тивно реагировать на ожидания стран, которые уже достигли промежуточного уровня промышленного развития. |
| Technologies for new and renewable sources of energy had already long existed and were working effectively. | Технологии новых и возобновляемых источников энергии уже давно существуют и эффективно используются. |