Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
In that regard, the Authority stresses the relevance of the programmes and strategies already adopted. В этой связи Руководящий орган подчеркивает актуальность уже принятых программ и стратегий.
The system already includes the principle of separation of accused persons from convicted persons. Уже существует система, позволяющая отделять обвиняемых от осужденных.
As for the merits of the communication, the author's original submission has already addressed this aspect. Что касается существа сообщения, то этот вопрос уже был освещен в первоначальном изложении фактов.
During the war, nearly 32,000 people went missing, of which more than 21,000 have already been identified. За время войны пропало без вести почти 32000 человек, из которых более 21000 уже были найдены.
The Committee also notes that it has already implemented the recommendation not to request translation of its summary records. Комитет также отмечает, что уже выполняет рекомендацию не запрашивать перевод своих кратких отчетов.
The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур.
The Board held that the new circumstances invoked in his new application had already been examined by the Migration Board and the Immigration Court. Совет считал, что упоминаемые в его новом заявлении новые обстоятельства уже были изучены Миграционным советом и Иммиграционным судом.
Effects such as depression and post-traumatic stress symptoms have already been reported. Уже сообщалось о таких проявлениях, как депрессия и симптомы посттравматического стресса.
The Committee takes this opportunity to recall that it had already anticipated some of the key measures proposed in the High Commissioner's report. Комитет пользуется этой возможностью, чтобы напомнить о том, что он уже применяет некоторые из предложенных Верховным комиссаром ключевых мер.
Work on all these areas has already commenced and major progress is demanded by 2015. Работа во всех этих областях уже началась, и заметный прогресс должен быть достигнут к 2015 году.
The staff member had already separated from UNDP when indicators of fraud were detected. Признаки мошенничества были выявлены уже после того, как сотрудник уволился из ПРООН.
UN-Women informed the Board that it had already approved core resources for all 2013 annual workplan activities in December 2012. Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что уже в декабре 2012 года утвердила распределение основных ресурсов на всю работу по годовому плану на 2013 год.
By the time the plan was approved, the country office had already embarked on most of the procurement. К моменту утверждения плана страновое отделение уже осуществило большинство закупок.
The "oil", in this case, is already included in subparagraph (c) of this paragraph. В этом случае "масло" уже подразумевается в подпункте с) настоящего пункта.
Many countries throughout the world have already introduced regulations concerning pneumatic tyres. Многие страны мира уже ввели в действие правила, касающиеся пневматических шин.
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1.
The requirements of the necessary electronic systems have already been determined, including the establishment of a centralized Customs-to-Customs information network. Требования к необходимым электронным системам уже были определены, включая создание централизованной сети обмена информацией между таможнями.
Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда.
Private sector investors, such as banks, pension funds and insurance companies, already constitute important sources of climate finance. Такие инвесторы из частного сектора, как банки, пенсионные фонды и страховые компании, уже являются важными источниками климатического финансирования.
Delays in receiving ITL fees from Parties have already been noted in previous annual reports of the ITL administrator. Задержки с получением от Сторон сборов за пользование МРЖО уже упоминались в предыдущих ежегодных докладах администратора МРЖО.
This report looked at lessons learned from capacity-building activities already under way. В этом докладе рассматривались уроки, извлеченные из уже проводимой деятельности по укреплению потенциала.
It had already contributed to UNIDO programmes as an emerging donor and looked forward to enhancing its partnership with the Organization. Она уже внесла вклад в осуществление программ ЮНИДО в качестве нового донора и рассчитывает укреплять партнерские отношения с Организацией.
The first six such reports had already been produced. Первые шесть таких отчетов уже представ-лены.
UNIDO must find a way of becoming more responsive to the expectations of countries that had already achieved an intermediate level of industrial development. ЮНИДО должна найти способ более опера-тивно реагировать на ожидания стран, которые уже достигли промежуточного уровня промышленного развития.
Technologies for new and renewable sources of energy had already long existed and were working effectively. Технологии новых и возобновляемых источников энергии уже давно существуют и эффективно используются.