| In many EU countries such allowance is already provided. | Во многих странах ЕС подобное разрешение уже действует. |
| Intermodal transport already contributes to increasing sustainability in several ways. | Интермодальные перевозки уже способствуют повышению устойчивости по нескольким направлениям. |
| List A contained thirty-nine UN Regulations that could already be included in the first step of the partial IWVTA. | Перечень А содержит 39 правил ООН, которые уже могут быть включены в первый этап частичного применения МОУТКТС. |
| The secretariat reported that several Working Parties (GRs) already produced lists of acronyms as informal documents. | Секретариат сообщил, что несколько рабочих групп (РГ) уже подготовили перечни акронимов в качестве неофициальных документов. |
| Definition for "Manoeuvring lamp" was already added with Amendment 9 to Revision 6 as paragraph 2.7.31. | Определение "огня маневрирования" уже было включено на основании поправки 9 к пересмотру 6 в качестве пункта 2.7.31. |
| Figure 33 summarizes the responses concerning market mobilization requirements besides regulatory requirements, which were already captured in section 3.14. | На рис. 33 кратко изложены ответы на вопрос о требованиях в отношении внедрения продукции на рынок, помимо регулятивных требований, которые уже обсуждались в разделе 3.14. |
| In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. | Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы. |
| Guidelines for limiting driver distraction from in-vehicle information systems have already been established and are used on a self-commitment basis. | Руководящие принципы ограничения факторов, отвлекающих внимание водителя в результате работы бортовых информационных систем, уже разработаны и применяются на добровольной основе. |
| At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. | В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП. |
| Control measures already taken included lowering discretionary development spending, reducing operations and maintenance expenses and further improving revenue collection (including customs). | Уже приняты такие меры контроля, как снижение объема дискреционных расходов на цели развития, сокращение расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание, а также дальнейшая мобилизация поступлений (в том числе таможенных сборов). |
| This will isolate the affected countries and is already obstructing our response efforts. | Это привело к изоляции пострадавших стран и уже затрудняет осуществление наших мер реагирования. |
| One of the insurance companies had already paid compensation in settlement of the insurance claim. | Одна из страховых компаний уже выплатила компенсацию в порядке урегулирования страхового риска. |
| It added that the content of the recommendation was already reflected in practice. | Кроме того, она заявила, что требования этой рекомендации уже учитываются в практической работе. |
| The Administration (Department of Field Support) stated that administrative instructions and the Procurement Manual already provided adequate guidance regarding the role of the committees. | Администрация (в лице Департамента полевой поддержки) заявила, что в административных инструкциях и Руководстве по закупочной деятельности уже содержатся надлежащие руководящие указания по вопросу о роли комитетов. |
| The Administration stated that the content of the audit observation was already reflected in practice. | Администрация заявила, что, по сути, это замечание ревизоров уже учитывается на практике. |
| The Administration stated that the central monitoring of performance management was already taking place. | Администрация заявила, что на центральном уровне контроль за управлением служебной деятельностью уже осуществляется. |
| He indicated that regional cooperation arrangements already existed for the delivery of ICT services to missions in those two regions. | Он отметил, что в двух указанных регионах уже существуют договоренности о региональном сотрудничестве в области оказания ИКТ-услуг миссиям. |
| It is estimated that anthropogenic activities have already or will soon surpass ecological thresholds with respect to critical Earth systems and natural cycles. | Согласно оценкам, антропогенная деятельность уже достигла экологических пороговых показателей, относящихся к важнейшим системам или к природным циклам Земли, либо достигнет их в ближайшее время. |
| The documents have yet to be submitted to the National Assembly; however, some are already being implemented by the Ministry of Defence. | Хотя данные документы еще только должны быть представлены Национальному собранию, министерство обороны уже выполняет положения некоторых из них. |
| The first option is to build upon an already approved and existing United Nations field support infrastructure to establish a service centre. | Первый из них предполагает использование под его размещение уже утвержденной существующей инфраструктуры полевой поддержки Организации Объединенных Наций. |
| The move is already improving the acquisition planning by helping to reduce excess stock. | Это перемещение уже способствует улучшению планирования закупок благодаря сокращению избыточных запасов. |
| We have already begun to steer our course towards transformation. | Мы уже встали на курс преобразований. |
| In many instances, subnational and local authorities, including mayors, are already leading the charge for sustainable development. | Во многих случаях субнациональные и местные органы власти, включая мэров, уже играют ведущую роль в деле достижения устойчивого развития. |
| It should be mandatory for requisitioners to check this database for any suitable LTA already issued before starting a new procurement process. | Заказчиков необходимо обязать перед тем, как начинать оформление новых закупок, проверять в этой базе данных, не заключено ли уже какое-либо подходящее ДСС. |
| This practice is already implemented by the EC. | Такая практика уже используется в ЕК. |