Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
In many EU countries such allowance is already provided. Во многих странах ЕС подобное разрешение уже действует.
Intermodal transport already contributes to increasing sustainability in several ways. Интермодальные перевозки уже способствуют повышению устойчивости по нескольким направлениям.
List A contained thirty-nine UN Regulations that could already be included in the first step of the partial IWVTA. Перечень А содержит 39 правил ООН, которые уже могут быть включены в первый этап частичного применения МОУТКТС.
The secretariat reported that several Working Parties (GRs) already produced lists of acronyms as informal documents. Секретариат сообщил, что несколько рабочих групп (РГ) уже подготовили перечни акронимов в качестве неофициальных документов.
Definition for "Manoeuvring lamp" was already added with Amendment 9 to Revision 6 as paragraph 2.7.31. Определение "огня маневрирования" уже было включено на основании поправки 9 к пересмотру 6 в качестве пункта 2.7.31.
Figure 33 summarizes the responses concerning market mobilization requirements besides regulatory requirements, which were already captured in section 3.14. На рис. 33 кратко изложены ответы на вопрос о требованиях в отношении внедрения продукции на рынок, помимо регулятивных требований, которые уже обсуждались в разделе 3.14.
In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы.
Guidelines for limiting driver distraction from in-vehicle information systems have already been established and are used on a self-commitment basis. Руководящие принципы ограничения факторов, отвлекающих внимание водителя в результате работы бортовых информационных систем, уже разработаны и применяются на добровольной основе.
At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП.
Control measures already taken included lowering discretionary development spending, reducing operations and maintenance expenses and further improving revenue collection (including customs). Уже приняты такие меры контроля, как снижение объема дискреционных расходов на цели развития, сокращение расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание, а также дальнейшая мобилизация поступлений (в том числе таможенных сборов).
This will isolate the affected countries and is already obstructing our response efforts. Это привело к изоляции пострадавших стран и уже затрудняет осуществление наших мер реагирования.
One of the insurance companies had already paid compensation in settlement of the insurance claim. Одна из страховых компаний уже выплатила компенсацию в порядке урегулирования страхового риска.
It added that the content of the recommendation was already reflected in practice. Кроме того, она заявила, что требования этой рекомендации уже учитываются в практической работе.
The Administration (Department of Field Support) stated that administrative instructions and the Procurement Manual already provided adequate guidance regarding the role of the committees. Администрация (в лице Департамента полевой поддержки) заявила, что в административных инструкциях и Руководстве по закупочной деятельности уже содержатся надлежащие руководящие указания по вопросу о роли комитетов.
The Administration stated that the content of the audit observation was already reflected in practice. Администрация заявила, что, по сути, это замечание ревизоров уже учитывается на практике.
The Administration stated that the central monitoring of performance management was already taking place. Администрация заявила, что на центральном уровне контроль за управлением служебной деятельностью уже осуществляется.
He indicated that regional cooperation arrangements already existed for the delivery of ICT services to missions in those two regions. Он отметил, что в двух указанных регионах уже существуют договоренности о региональном сотрудничестве в области оказания ИКТ-услуг миссиям.
It is estimated that anthropogenic activities have already or will soon surpass ecological thresholds with respect to critical Earth systems and natural cycles. Согласно оценкам, антропогенная деятельность уже достигла экологических пороговых показателей, относящихся к важнейшим системам или к природным циклам Земли, либо достигнет их в ближайшее время.
The documents have yet to be submitted to the National Assembly; however, some are already being implemented by the Ministry of Defence. Хотя данные документы еще только должны быть представлены Национальному собранию, министерство обороны уже выполняет положения некоторых из них.
The first option is to build upon an already approved and existing United Nations field support infrastructure to establish a service centre. Первый из них предполагает использование под его размещение уже утвержденной существующей инфраструктуры полевой поддержки Организации Объединенных Наций.
The move is already improving the acquisition planning by helping to reduce excess stock. Это перемещение уже способствует улучшению планирования закупок благодаря сокращению избыточных запасов.
We have already begun to steer our course towards transformation. Мы уже встали на курс преобразований.
In many instances, subnational and local authorities, including mayors, are already leading the charge for sustainable development. Во многих случаях субнациональные и местные органы власти, включая мэров, уже играют ведущую роль в деле достижения устойчивого развития.
It should be mandatory for requisitioners to check this database for any suitable LTA already issued before starting a new procurement process. Заказчиков необходимо обязать перед тем, как начинать оформление новых закупок, проверять в этой базе данных, не заключено ли уже какое-либо подходящее ДСС.
This practice is already implemented by the EC. Такая практика уже используется в ЕК.