| Each is already provided for in the mandate authorized by the Security Council in its resolution 2113 (2013). | Все они уже были включены в мандат, одобренный Советом Безопасности в его резолюции 2113 (2013). |
| Rather, the Panel believes that Member States already have at their disposal adequate tools. | Группа считает, что государства-члены уже имеют в своем распоряжении необходимые для этого инструменты. |
| The people of South Sudan had already endured far too much suffering before they became citizens of an independent country of their own. | Жителям Южного Судана уже и так пришлось слишком много пострадать в период, пока они не стали гражданами своей собственной независимой страны. |
| The Government and MINUSMA had already held preliminary consultations on cantonment and disarmament, demobilization and reintegration. | Правительство и МИНУСМА уже провели предварительные консультации по вопросам расквартирования и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| An international monitoring mechanism on compliance with the sanctions regime, including the partial lifting of the arms embargo, already exists. | Международный механизм контроля за соблюдением режима санкций, в том числе применительно к частичной отмене оружейного эмбарго, уже существует. |
| Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording. | Поскольку формулировки в обоих пунктах уже были смягчены, ее делегация хотела бы сохранить измененные формулировки. |
| Many countries had already achieved higher levels of sustainable development, to the benefit of their peoples. | Во многих странах уже достигнут более высокий уровень устойчивого развития на благо их народов. |
| The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. | Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу. |
| Several companies already used green polymers to make consumer goods, but the production of green polyethylene actually removed carbon dioxide from the atmosphere. | Ряд компаний уже использует "зеленые" полимеры для производства потребительских товаров, однако при производстве "зеленого" полиэтилена выбросы углекислого газа в атмосферу фактически отсутствуют. |
| The strategy was already proving effective, with tangible results. | Эта стратегия оказывается эффективной и уже дает ощутимые результаты. |
| Ireland is already to the fore in its promotion and protection of the principles of equality and freedom from discrimination. | Ирландия уже далеко продвинулась в деле поощрения и защиты принципов равенства и свободы от дискриминации. |
| The second phase 2014-2020 has already been discussed and is waiting for Governmental approval. | План на второй этап 2014-2020 годов уже обсужден и находится на утверждении в правительстве. |
| This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. | Такое ходатайство не может быть подано, если решение о возмещении ущерба уже было вынесено в ходе гражданского или иного соответствующего судебного разбирательства. |
| UN-Habitat and UNEP have already begun jointly to mobilize resources for the focus area. | ООН-Хабитат и ЮНЕП уже начали совместную мобилизацию ресурсов для работы в этой приоритетной области. |
| In some countries there was found to be limited alignment with already existing national upgrading programmes. | Было установлено, что в некоторых странах такие программы недостаточно согласованы с уже существующими национальными программами модернизации. |
| As a sizeable portion of administrative support is provided by PSM, administrative savings were already achieved through that division's budgetary retrenchment. | Поскольку значительная часть административной поддержки оказывается ОПУ, экономия административных расходов уже достигнута за счет сокращения бюджетных расходов этого подразделения. |
| The management responded by stating that such enhancements are already on the list. | Руководство ответило, заявив, что такие усовершенствования уже вошли в перечень мер. |
| The management responded that a solution has already been developed by PSM/BSS. | Руководство ответило, что решение уже разработано в рамках УПП/СОСП. |
| The management informed that they were already aware of this issue and actions are currently being addressed via user training. | Руководство сообщило, что оно уже осведомлено об этой проблеме, и в настоящее время принимаются меры к ее устранению с помощью инструктажа пользователей. |
| Five of these members have already paid the full amounts including the staff pro forma adjustment for 2014/15. | Пять из них уже выплатили свои взносы в полном объеме, в том числе с учетом формального корректива на численность штата на 2014/15 годы. |
| Substantial efficiency gains have already been achieved through the implementation of PCOR. | В результате внедрения ППОО уже удалось существенно повысить эффективность. |
| The world was reacting and had already taken important steps to stem the trend. | Мир реагирует на это, и уже принят ряд важных мер по борьбе с этой тенденцией. |
| He thanked those that had already indicated their willingness to contribute financially or in kind and called on participants to identify further contributions. | Он поблагодарил тех, кто уже заявил о своей готовности внести финансовый вклад или вклад натурой, и призвал участников определиться с дальнейшими взносами. |
| In some cases, the Plenary has already clearly defined rules and processes for stakeholder engagement. | Для ряда случаев Пленум уже четко определил правила и процессы для привлечения заинтересованных субъектов. |
| Stakeholder engagement in these areas has already begun. | Привлечение заинтересованных субъектов в этих областях уже начато. |