| 131.89 and 131.90 Accepted, already implemented. | 131.89 и 131.90 Принимаются, уже выполняются. |
| Many international statesmen have already pondered the issue of budgetary priorities. | Вопрос бюджетных приоритетов уже и раньше заставлял задумываться многих международных государственных деятелей. |
| She has already written several communications to governments concerning issues brought to her attention. | Она уже отправила несколько сообщений правительствам по вопросам, которые привлекли ее внимание. |
| Indigenous observers stated that some provisions of the zero draft were already covered by relevant articles of the Declaration. | Наблюдатели из числа коренных народов отметили, что некоторые положения первоначального проекта уже охвачены соответствующими статьями Декларации. |
| The Committee has already prepared a number of draft laws to address core human rights issues. | Комитет уже подготовил ряд законопроектов, касающихся основных вопросов прав человека. |
| Republika Srpska had already proposed a way to eliminate all discriminatory election provisions on its territory. | Республика Сербская уже предлагала способ отмены всех дискриминационных положений о выборах на ее территории. |
| Follow-up is already being done on the regional and local levels, and a total follow-up system is under development. | Мониторинг уже ведется на региональном и местном уровнях, и в настоящее время мы работаем над созданием всеобъемлющей системы мониторинга. |
| This may involve some degree of modification or rationalisation of existing data tables, where the proposed indicators differ from those already available. | Это может быть связано с внесением определенных изменений или с определенной рационализацией имеющихся таблиц данных, в тех случаях когда предлагаемые показатели отличаются от уже имеющихся. |
| Financial costs and funding sources are defined already for its implementation. | Для выполнения этих мер уже произведена оценка затрат и выбор источников финансирования. |
| Only the first category, "Rooflessness," comprises people not already included in either private or institutional households. | Только первая категория - "бесприютные" - уже охватывает лиц, еще не включенных ни в частные, ни в институциональные домохозяйства. |
| Meetings of the Working Group on Implementation and related work of the secretariat to service it are already foreseen as per the workplan. | Совещания Рабочей группы по осуществлению и работа секретариата по их обслуживанию уже заложена в план работы. |
| Fact-finding missions were organized in countries that had already expressed their high-level commitment to the implementation of the Convention. | Миссии по установлению фактов были организованы в странах, ранее уже принимавших на высоком уровне обязательства в отношении осуществления Конвенции. |
| Delegations agreed that, in accordance with their interpretation of the text of the Convention, it already applied to TMFs. | Делегации согласились с тем, что в соответствии с их толкованием текста Конвенции он уже распространяется на хвостохранилища. |
| The exchange of information and experience has already been in place between EANET and different bodies under the Air Convention and its secretariat. | Между Восточноазиатской сетью и различными органами Конвенции по воздуху и ее секретариатом уже налажен обмен информацией и опытом. |
| There already exists a strong cooperation between the Air Convention and the Arctic Council. | Между Конвенцией по воздуху и Арктическим советом уже налажено прочное сотрудничество. |
| On the scientific level, the cooperation has already been ongoing. | На научном уровне сотрудничество уже осуществляется. |
| A number of scientific papers had already been published. | Уже был опубликован ряд научных документов. |
| A test system is already available and first test results were provided to the modellers for testing. | Уже имеется опытный вариант системы, и первые пробные результаты ее применения были представлены специалистами по моделированию для проверки. |
| The Committee welcomed the information provided that the law had already been submitted to the parliament. | Комитет приветствовал представленную страной информацию о том, что законопроект уже внесен на рассмотрение парламента. |
| The United Kingdom also expressed concerns regarding the reopening of text in the draft decision already agreed by the Working Group of the Parties. | Соединенное Королевство также выразило обеспокоенность по поводу возобновления работы над текстом проекта решения, уже согласованного Рабочей группой Сторон. |
| Indeed, those lessons had already inspired similar processes beyond the European region. | Действительно, данный опыт уже послужил источником вдохновения для начала аналогичных процессов за пределами Европейского региона. |
| Public authorities should bear in mind that public participation is meaningless if decisions have already been taken - officially or unofficially. | Государственные органы должны помнить о том, что участие общественности бессмысленно, если решения уже приняты - официально или неофициально. |
| A couple of them reported that they have already started examination of possible methodologies or started with reporting on one sector. | Две из них доложили, что уже начали изучение возможных методологий или ведение отчетности по одному сектору. |
| A number of countries indicated that they had already ensured public participation in decision-making with respect to the establishment of PRTRs. | Ряд Сторон указали, что уже обеспечили участие общественности в процессе принятия решений при учреждении РВПЗ. |
| Brazil already had legislation mandating the implementation of the Federal Technical Registry. | ЗЗ. В Бразилии уже действует законодательство, предусматривающее наличие Федерального технического регистра. |