Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
In most cases, these posts are already funded from programmes. В большинстве случаев эти должности уже финансируются по линии программ.
Under these circumstances, creating competition authorities within government ministries can be seen as the more affordable option that allows Governments to make use of skills already available in the public sector and in which the Government has already invested, while maintaining central controls on recruitment. В этих условиях создание органов по вопросам конкуренции в структуре правительственных министерств, возможно, является менее обременительным шагом, позволяющим правительствам использовать уже работающие в государственном секторе кадры, в подготовку которых они уже вложили средства, и в то же время осуществлять централизованный контроль за набором персонала.
If the injured person has already filed a claim, the heirs may only resume the proceedings within the limits of the claim for compensation of pecuniary damage already filed. Если потерпевшее лицо уже обратилось с иском, наследники могут заново возбудить судопроизводство лишь в пределах уже поданного ранее иска о возмещении денежного ущерба.
In his view, the Chairperson should assume that role, since he or she already acted as spokesperson and already enjoyed the membership's endorsement. По его мнению, этим должен заниматься Председатель, поскольку он или она уже выступают в качестве пресс-секретаря и уже заручились поддержкой со стороны членов.
We are pleased to note that more than 80 States have already signed the Statute and that four States have already ratified it. Мы с удовлетворением отмечаем, что более 80 государств уже подписали Статут и что четыре государства его уже ратифицировали.
We're already under attack, and I'm already on the outside. Мы уже под атакой, и я уже снаружи.
They consider the programmes already expensive, and the issue of the necessity to reduce costs, including administrative and support costs, has already been raised. Они считают эти программы и без того дорогостоящими, и уже был поднят вопрос о необходимости сокращения расходов, в том числе административных и вспомогательных расходов.
Already several meetings of rapporteurs/experts (already since 1994) the usefulness of including statistics in the UN/ECE standard was discussed. Уже на ряде совещаний докладчиков/экспертов (в период с 1994 года) обсуждался вопрос о целесообразности включения статистических данных в стандарт ЕЭК ООН.
With the Committee already more than halfway through the first part of the resumed sixty-third session, documents were not yet available for items that had already been scheduled in the proposed programme of work for the following week. Прошло уже больше половины первой части возобновленной шестьдесят третьей сессии Комитета, но до сих пор не представлены документы по пунктам, которые, согласно предлагаемой программе работы, запланированы для рассмотрения на следующей неделе.
And sometimes, when you go chasing a dream, you find that you already had what you wanted in life already. И иногда, когда ты гонишься за мечтой, ты понимаешь, что на самом деле, у тебя уже есть все, чего ты хотел в жизни.
The project is well on track, with some software modules already being tested by the secretariat of the Unit. Работа в рамках проекта идет полным ходом, и несколько модулей программного обеспечения уже проходят апробацию секретариатом Группы.
The Government has already presented two bills in the Legislature-Parliament for the formation of the said commissions. Правительство уже представило на рассмотрение Учредительного собрания-парламента два законопроекта о формировании указанных комиссий.
This lesson is already being taken into account in newer programmes. Этот урок уже был учтен в более новых программах.
Currently, global airline agreements that could be negotiated would not improve on agreements already in place. В настоящее время потенциальные глобальные соглашения с авиаперевозчиками, которые могли бы быть заключены, не стали бы шагом вперед по сравнению с уже существующими соглашениями.
UNSOA has already implemented a comprehensive training plan for the financial year 2011/12. ЮНСОА уже осуществило комплексный план учебной подготовки на 2011/12 финансовый год.
In accordance with my instructions, the list of permits has already been reduced by 30 per cent. По моему поручению перечень разрешительных документов уже сокращен на 30 процентов.
Most people in Kazakhstan have already experienced the benefits of this programme. Уже многие казахстанцы убедились в ее эффективности.
Those strategies will outline the main controls that have already been established as well as additional controls planned to further mitigate risks. В эти стратегии будут встроены уже действующие основные меры контроля, а также дополнительные меры, предназначенные для дальнейшего снижения вероятности рисков.
I have already declared sustainable development to be my top priority for my second term in office. Я уже объявил о том, что устойчивое развитие будет являться моим главным приоритетом в течение моего второго срока полномочий.
A growing number of Governments are already starting to reform prices. Все большее число правительств уже начинают ценовые реформы.
This has already resulted in increased contributions from emerging markets and the private sector. Это уже привело к росту объема взносов со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой и частного сектора.
The three security guards, already employed at the Court, have been transferred to this Division. В этот Отдел переведены три охранника, которые уже наняты Судом.
An objection can also be lodged in relation to a ruling that has already become executory. Протест может быть заявлен также в отношении судебного решения, которое уже признано подлежащим исполнению.
Moreover, the existence of the practice of enforced disappearance in Libya is already familiar to the Committee. Кроме того, Комитет уже осведомлен о существовании практики насильственных исчезновений в Ливии.
Consequently, reporting on ocean and coastal affairs already occurs by the members' regular reporting mechanisms through various executive heads to their legislative/governing bodies. Таким образом, отчетность по вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов, уже обеспечивается в рамках механизмов регулярной отчетности членов через различных исполнительных глав перед их руководящими/директивными органами.