| Alternatives were already being used in the automobile, domestic refrigeration, air-conditioning, foams and other sectors. | Альтернативы уже используются в автомобильной отрасли, производстве бытовой холодильной техники, устройств кондиционирования воздуха, пеноматериалов и в других секторах. |
| He informed the parties that the process of selecting a new Chief Officer was already under way. | Он сообщил Сторонам, что процесс выбора нового Руководителя уже начался. |
| The amount of time currently allotted for each stage of project submission review is already at the minimum necessary level. | Объем времени, отводимый в настоящее время для каждого этапа рассмотрения представляемых проектов, уже находится на минимально необходимом уровне. |
| Some agencies are already seeking these synergies in their projects, integrating programs across funding mechanisms. | Некоторые учреждения уже стремятся добиться таких синергетических связей в своих проектах путем интеграции программ с различными механизмами финансирования. |
| The information already available through the previous reporting and other sources is, where possible, pre-filled. | Информация, уже имеющаяся благодаря более ранней отчетности и полученная из других источников по возможности заполняется автоматически. |
| For XPS the alternative is already in use in commercial scale. | Для ЭПС данная альтернатива уже применяется в коммерческих масштабах. |
| The less common two-step production process for EPS is already using alternative flame retardants to HBCD. | В менее распространенном однофазном процессе производства ВПС уже используются антипириновые добавки, альтернативные ГБЦД. |
| Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. | Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа. |
| While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. | При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход. |
| All relevant regulations and rules of UN-Women, adopted in 2011, already reflect this. | Это положение уже учтено во всех соответствующих положениях и правилах Структуры «ООН-женщины», принятых в 2011 году. |
| In the Pacific region, 10 women from Fiji have already graduated and returned to their communities. | В Тихоокеанском регионе 10 женщин с Фиджи уже прошли обучение и вернулись в свои общины. |
| For some recurring meetings, reduced staffing has become the norm, and savings from those reductions have already been reported. | Стало нормой обслуживание некоторых периодических заседаний усилиями меньшего числа сотрудников, и уже получены данные об экономии средств, достигнутой благодаря этому сокращению. |
| The United Nations and the Academy therefore already have close ties. | Поэтому между Организацией Объединенных Наций и Академией уже налажены тесные связи. |
| With comprehensive safeguards agreements, non-nuclear-weapon States already have in place commitments tantamount to such a treaty. | Благодаря соглашениям о всеобъемлющих гарантиях государства, не обладающие ядерным оружием, уже приняли на себя обязательства, соответствующие обязательствам подобного договора. |
| A number of those events have already been held successfully. | Ряд таких мероприятий уже успешно проведен. |
| The Administration stated that an initial draft of the plan had already been developed with input from many stakeholders. | Администрация отметила, что первоначальный проект плана уже разработан при содействии многих заинтересованных сторон. |
| The Administration noted that this was already part of the current IPSAS implementation plan. | Администрация отметила, что такая работа уже проводится в рамках нынешнего плана по переходу на МСУГС. |
| That project was already fully funded and could be adapted to any specific needs identified by UNCITRAL for the repository. | Этот проект уже полностью профинансирован и может быть адаптирован к любым конкретным потребностям, определенным ЮНСИТРАЛ для хранилища. |
| About 60,000 communal land titles have already been registered, so that the owners now possess official land-use rights certificates. | Уже зарегистрировано приблизительно 60000 общинных земельных титулов, и теперь владельцы имеют официальные сертификаты о правах на землепользование. |
| Furthermore, one of the accused had already confessed that he had used offensive language. | Более того, один обвиняемый уже признался, что он использовал оскорбительные выражения. |
| The Government already has rules and regulations that strictly ban racist hate speeches. | Правительство уже располагает правилами и положениями, строго запрещающими ненавистнические высказывания расистского характера. |
| In accordance with the authority granted to it, the Unit had already frozen the assets of 59 individuals. | В соответствии с предоставленными ей полномочиями Группа уже заморозила активы 59 человек. |
| Climate change is already aggravating chronic environmental threats, and ecosystem losses are increasingly constraining livelihoods for poor people. | Изменение климата уже обостряет хронические экологические угрозы, и экосистемные потери уже ограничивают все в большей степени средства существования бедных людей. |
| The Group noted that there are many regional and multilateral capacity-building programmes already in place. | Группа отметила, что уже осуществляются многочисленные региональные и многосторонние программы наращивания потенциала. |
| The Group noted that some States already disseminate free remote sensing data for the promotion of economic and social development. | Группа отметила, что некоторые государства уже распространяют бесплатно данные дистанционного зондирования в интересах обеспечения экономического и социального развития. |