Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
The reports on the reviews for UNOCI and UNAMID have already noted the concentration of civilian staff in mission headquarters. В докладах о проведении таких обзоров в ОООНКИ и ЮНАМИД уже отмечена концентрация гражданского персонала в штаб-квартирах миссий.
In many institutions, a more or less appropriate infrastructure already exists or is in the process of development. Во многих учреждениях более или менее соответствующая инфраструктура уже существует или создается.
That is the approach followed by some countries which have already published their national action plans. Такой подход используют некоторые страны, которые уже опубликовали свои национальные планы действий.
Governments should note that a multitude of guidelines already exist. Правительствам следует учесть, что уже существует целый ряд руководящих принципов.
Some least developed countries already require adherence to certain specific standards of corporate social responsibility on the part of those corporations operating in their economies. Некоторые наименее развитые страны уже требуют соблюдения определенных стандартов социальной ответственности корпораций от таких корпораций, действующих в их странах.
Recommendations should avoid unnecessary repetition of information already included in the statement of the concern. В рекомендациях следует избегать ненужных повторений информации, которая уже включена в заявления относительно озабоченностей.
Ministries of justice already gather data on case volume and duration. Министерства юстиции уже собирают данные об объеме и продолжительности судебных дел.
In particular, indicators to measure the performance of the justice system and public satisfaction therewith have already been developed. В частности, уже разработаны показатели для оценки работы системы правосудия и степени удовлетворенности населения ее работой.
Most urban environments already face difficulties relating to space management and shortage of land generally and for internally displaced persons in particular. В большинстве городских районов уже существуют проблемы, связанные с распределением территорий и нехваткой земель в целом и в особенности для внутренне перемещенных лиц.
Such programmes already exist and should be replicated, if possible. Подобные программы уже существуют, и при возможности их следует тиражировать.
Some 40 States have already begun renegotiating bilateral investment treaties to minimize their vulnerability to disputes and to limit investor rights. Примерно 40 государств уже начали пересмотр двусторонних инвестиционных договоров, с тем чтобы сократить свою уязвимость перед лицом исков и с целью ограничения права инвесторов.
The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. Качественный анализ показал, что уже действует достаточное число правил и мер, направленных на достижение гендерного баланса.
Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы.
In many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. Во многих случаях эти субъекты уже вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи, действуя с учетом своих собственных и подчас несовпадающих интересов, стимулов и мотивов.
Many of these actors already have in place, or seek to develop, their own systems and processes for responding to humanitarian emergencies. Многие из этих участников уже разработали или пытаются разработать собственные системы и процедуры реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Entrepreneurship is already a prominent feature of Governments' policy agendas. Предпринимательство уже занимает центральное место в стратегических программах правительств.
This transformation has already started to unfold. И эти изменения уже начали происходить.
Communities around the United States have already started to adopt laws reflecting these relationships. На всей территории Соединенных Штатов уже начались приниматься законы, отражающие эти отношения.
The implementation process has already commenced and the project is expected to be completed in 2016. Процесс осуществления проекта уже начался, и его завершение ожидается в 2016 году.
Mongolia is undertaking road construction projects, some of which have already been completed. Монголия осуществляет проекты строительства дорог, некоторые из которых уже завершены.
In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию.
Some delegations indicated that environmental impact assessments were already implemented through national measures, in accordance with article 206. Некоторые делегации указали, что оценка воздействия на окружающую среду уже проводится в рамках национальных мер в соответствии со статьей 206.
Some delegations noted, in this context, that article 206 of the Convention already contained an established threshold. В этой связи некоторые делегации отмечали, что в статье 206 Конвенции уже содержится установленный пороговый показатель.
Some delegations further observed that an additional meeting might result in a repetition of the views that had already been expressed. Некоторые делегации отметили далее, что итогом дополнительного совещания может стать повторение мнений, которые уже были высказаны.
Destruction operations have already begun and will be completed within eight years, in accordance with the Convention. Работы по уничтожению уже начались и в соответствии с Конвенцией будут завершены в течение восьми лет.