The reports on the reviews for UNOCI and UNAMID have already noted the concentration of civilian staff in mission headquarters. |
В докладах о проведении таких обзоров в ОООНКИ и ЮНАМИД уже отмечена концентрация гражданского персонала в штаб-квартирах миссий. |
In many institutions, a more or less appropriate infrastructure already exists or is in the process of development. |
Во многих учреждениях более или менее соответствующая инфраструктура уже существует или создается. |
That is the approach followed by some countries which have already published their national action plans. |
Такой подход используют некоторые страны, которые уже опубликовали свои национальные планы действий. |
Governments should note that a multitude of guidelines already exist. |
Правительствам следует учесть, что уже существует целый ряд руководящих принципов. |
Some least developed countries already require adherence to certain specific standards of corporate social responsibility on the part of those corporations operating in their economies. |
Некоторые наименее развитые страны уже требуют соблюдения определенных стандартов социальной ответственности корпораций от таких корпораций, действующих в их странах. |
Recommendations should avoid unnecessary repetition of information already included in the statement of the concern. |
В рекомендациях следует избегать ненужных повторений информации, которая уже включена в заявления относительно озабоченностей. |
Ministries of justice already gather data on case volume and duration. |
Министерства юстиции уже собирают данные об объеме и продолжительности судебных дел. |
In particular, indicators to measure the performance of the justice system and public satisfaction therewith have already been developed. |
В частности, уже разработаны показатели для оценки работы системы правосудия и степени удовлетворенности населения ее работой. |
Most urban environments already face difficulties relating to space management and shortage of land generally and for internally displaced persons in particular. |
В большинстве городских районов уже существуют проблемы, связанные с распределением территорий и нехваткой земель в целом и в особенности для внутренне перемещенных лиц. |
Such programmes already exist and should be replicated, if possible. |
Подобные программы уже существуют, и при возможности их следует тиражировать. |
Some 40 States have already begun renegotiating bilateral investment treaties to minimize their vulnerability to disputes and to limit investor rights. |
Примерно 40 государств уже начали пересмотр двусторонних инвестиционных договоров, с тем чтобы сократить свою уязвимость перед лицом исков и с целью ограничения права инвесторов. |
The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. |
Качественный анализ показал, что уже действует достаточное число правил и мер, направленных на достижение гендерного баланса. |
Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. |
Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
In many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. |
Во многих случаях эти субъекты уже вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи, действуя с учетом своих собственных и подчас несовпадающих интересов, стимулов и мотивов. |
Many of these actors already have in place, or seek to develop, their own systems and processes for responding to humanitarian emergencies. |
Многие из этих участников уже разработали или пытаются разработать собственные системы и процедуры реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Entrepreneurship is already a prominent feature of Governments' policy agendas. |
Предпринимательство уже занимает центральное место в стратегических программах правительств. |
This transformation has already started to unfold. |
И эти изменения уже начали происходить. |
Communities around the United States have already started to adopt laws reflecting these relationships. |
На всей территории Соединенных Штатов уже начались приниматься законы, отражающие эти отношения. |
The implementation process has already commenced and the project is expected to be completed in 2016. |
Процесс осуществления проекта уже начался, и его завершение ожидается в 2016 году. |
Mongolia is undertaking road construction projects, some of which have already been completed. |
Монголия осуществляет проекты строительства дорог, некоторые из которых уже завершены. |
In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию. |
Some delegations indicated that environmental impact assessments were already implemented through national measures, in accordance with article 206. |
Некоторые делегации указали, что оценка воздействия на окружающую среду уже проводится в рамках национальных мер в соответствии со статьей 206. |
Some delegations noted, in this context, that article 206 of the Convention already contained an established threshold. |
В этой связи некоторые делегации отмечали, что в статье 206 Конвенции уже содержится установленный пороговый показатель. |
Some delegations further observed that an additional meeting might result in a repetition of the views that had already been expressed. |
Некоторые делегации отметили далее, что итогом дополнительного совещания может стать повторение мнений, которые уже были высказаны. |
Destruction operations have already begun and will be completed within eight years, in accordance with the Convention. |
Работы по уничтожению уже начались и в соответствии с Конвенцией будут завершены в течение восьми лет. |