| Global efforts for further cooperation can be built on what is already available. | Глобальные усилия для дальнейшего сотрудничества могут опираться на то, что уже доступно. |
| Some speakers considered that GATS already provided enough flexibilities to allow governments to take adequate measures for prudential reasons. | По мнению некоторых ораторов, положения ГАТС уже являются достаточно гибкими и позволяют правительствам принимать адекватные меры по пруденциальным мотивам. |
| In addition, national standards had already been at a high level of convergence and this had facilitated the change. | Кроме того, национальные стандарты уже были в значительной степени согласованы друг с другом, что способствовало изменениям. |
| It is worth noting that most of these issues are already on the NEPAD priority list. | Следует отметить, что большинство этих проблем уже включено в перечень первоочередных задач НЕПАД. |
| A number of the 2011 reports were already presented using the new identity. | С использованием нового стиля уже выпущен ряд докладов за 2011 год. |
| They further stated that the work programme of the Conference should not be overburdened by including more items on an already heavy agenda. | Они также указали, что программу работы Конференции не следует перегружать за счет включения новых пунктов в и без того уже насыщенную повестку дня. |
| Where such a system already existed, it was often recommended to strengthen the existing asset declaration schemes. | В тех случаях, когда такая система уже имелась, часто рекомендовалось укрепить существующие схемы декларирования активов. |
| In many cases, the review process itself has already provided the framework for South-South peer learning. | Сам процесс обзора уже неоднократно служил основой для организации взаимного обучения в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| One State, being already a party to 10 bilateral treaties, was currently negotiating five new ones. | Одно государство, уже являясь участником 10 двусторонних договоров, в настоящее время ведет переговоры еще по пяти договорам. |
| Moreover, the Convention against Corruption has already been considered as legal basis and will be used more often in the future. | Кроме того, Конвенция против коррупции уже считается правовым основанием и в будущем будет использоваться еще чаще. |
| Bank secrecy is not an obstacle to criminal investigations and the lifting thereof has already been implemented. | Банковская тайна не является препятствием для проведения уголовных расследований и ее отмена уже практикуется. |
| The proposal has already been approved by the Senate, but still needs to be adopted in the Chamber of Deputies. | ППК уже утверждена Сенатом, но еще должна быть принята Палатой депутатов. |
| Observers have already visited several gendarmerie stations. | Наблюдатели уже побывали в нескольких бригадах жандармерии. |
| Since the First Meeting of States Parties, a number of affected States has already operationalised such approaches and methods. | За период после первого Совещания государств-участников ряд затронутых государств уже внедрили такие подходы и методы. |
| Information on needs already being addressed and national mechanisms for follow-up | Информация о потребностях, которые уже удовлетворяются, и национальных механизмах принятия последующих мер |
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| In addition, many such projects were already the subject of significant existing international guidance, it was said. | Кроме того, как было указано, многие такие проекты уже являются предметом значительных существующих международных рекомендаций. |
| In general, settlement agreements reached through conciliation are already enforceable as contracts between the parties. | Как правило, соглашения об урегулировании, достигнутые благодаря согласительной процедуре, уже подлежат исполнению как договоры между сторонами. |
| It was indicated that paragraph 3 repeated a concept already contained in the draft Model Law and that it should be deleted. | Было отмечено, что в пункте 3 повторно воспроизводится концепция, уже отраженная в проекте типового закона, и поэтому его следует исключить. |
| Examples of successful partnerships that help to accelerate the energy transformation already exist. | Уже существуют примеры успешных партнерств, которые помогают ускорить переход в области энергетики. |
| Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. | Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты. |
| Monaco would like to make some comments on recommendations it accepted, in particular those which are already being implemented. | Княжество Монако хотело бы дать несколько уточнений в отношении рекомендаций, с которыми оно согласно, и в частности тех, выполнение которых уже обеспечено. |
| It should also be noted that effective remedies are already guaranteed by law. | С другой стороны, важно отметить, что предоставление эффективных средств правовой защиты уже гарантировано законодательством. |
| Monaco accepts this recommendation because all legally employed workers in Monaco already enjoy the same working conditions. | Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку всем работникам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже обеспечены одинаковые условия труда. |
| Monaco has thus already executed a request for assistance from the Prosecutor of the Court. | Так, например, Княжество уже удовлетворило один запрос об оказании правовой помощи, направленный прокурором Суда. |