| Current Belgian law already covers the grounds for jurisdiction set out in article 9, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | Бельгийское право в его нынешнем состоянии уже охватывает сферы компетенции, перечисленные в пунктах 1 и 2 статьи 9 Конвенции. |
| The International Crimes Act already makes provision for such responsibility. | В Законе о международных преступлениях уже имеется положение о такой ответственности. |
| The jurisdiction provisions of the International Crimes Act already make provision for this. | Это уже предусмотрено положениями о юрисдикции Закона о международных преступлениях. |
| It was already punishable as one of the crimes against humanity (in section 4 of the Act). | Оно уже было наказуемым как одно из преступлений против человечности (согласно разделу 4 этого закона). |
| Enforced disappearance was already punishable in the Netherlands as a crime against humanity (section 4 of the International Crimes Act). | Акты насильственного исчезновения уже подлежали наказанию в Нидерландах как преступления против человечности (раздел 4 Закона о международных преступлениях). |
| Irrespective of the bill, Congolese women already play an active part in all sectors of public life. | Независимо от этого законопроекта конголезские женщины уже принимают активное участие во всех сферах общественной жизни. |
| Dialogue is already taking place on this subject. | Диалог по этому вопросу уже начат. |
| In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. | К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли. |
| At tertiary level, Human Rights Education already forms part of the curriculum of LLB courses. | В высшей школе права человека уже являются частью учебного курса для бакалавров юридических наук. |
| The HRSU in Ministry of Justice has already developed a mechanism for monitoring implementation of the conventions and recommendations of the United Nations. | ВППЧ в Министерстве юстиции уже разработало механизм мониторинга выполнения конвенций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
| She has already taken up her duties, and has received requests to defend human rights. | Г-жа Мартинес уже приступила к работе по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека. |
| In 2010 CESCR had already urged the country to reconsider the regulations relating to the citizenship of foreign children. | В 2010 году КЭСКП уже настоятельно призывал страну пересмотреть положения, касающиеся гражданства иностранных детей. |
| Between 1990 and 2010, Eritrea has already reduced under-five mortality by 57.4 percent. | С 1990 по 2010 год Эритрея уже снизила смертность среди этой категории детей на 57,4%. |
| Indeed, it has been already six years since the country stopped receiving emergency humanitarian relief assistance. | Действительно, страна вот уже шесть лет не нуждается в экстренной гуманитарной помощи. |
| Deprivation of liberty by parties other than the State already constitutes a separate criminal offence. | Лишение лиц свободы сторонами, не имеющими отношения к государству, уже сейчас является отдельным уголовным преступлением. |
| The Civil Code adopted in 2011 already restricts civil society's activities. | Гражданский кодекс, принятый в 2011 году, уже ограничивает деятельность гражданского общества. |
| LICADHO called for fair and adequate compensation to those who have already been forcibly displaced. | ЛИКАДХО призвала к выплате справедливых и адекватных компенсаций тем, кто уже был насильственно выселен. |
| The team designing the new regional programme has already commenced consultations with the African Union and some RECs as well as country offices. | Группа, занимающаяся составлением новой региональной программы, уже приступила к проведению консультаций с Африканским союзом и отдельными РЭС, а также со страновыми отделениями. |
| Participation of the African Union and RECs and country offices in the UNDP project appraisal process has already started and will be strengthened. | Участие Африканского союза, РЭС и страновых отделений в процессе оценки проектов ПРООН уже началось и будет расширено. |
| Management response: Relevant and acceptable, response already initiated. | Ответ руководства: Актуальная и приемлемая рекомендация; меры уже принимаются. |
| Of the 1,739 audit issues, 77 per cent had already been adequately addressed. | Уже решены надлежащим образом 77 процентов из 1739 проблем, связанных с ревизиями. |
| UNDP had already proposed a ceiling to use contingency funds, to which delegations would provide their comments. | ПРООН уже выступила с предложением о потолке для использования чрезвычайных фондов, по которому делегации представят свои замечания. |
| The first phase has already demonstrated the potential stemming from this intensified effort. | Первый этап уже продемонстрировал потенциал, порождаемый этими активизированными усилиями. |
| Key shifts in the demand for our services are already discernible. | Основные изменения в спросе на наши услуги уже заметны. |
| UNOPS is already active in most of the pilot countries and will seek to support the initiative. | ЮНОПС уже активно действует в большинстве стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, и будет добиваться поддержки этой инициативы. |