Current Belgian law already covers the grounds for jurisdiction set out in article 9, paragraphs 1 and 2, of the Convention. |
Бельгийское право в его нынешнем состоянии уже охватывает сферы компетенции, перечисленные в пунктах 1 и 2 статьи 9 Конвенции. |
The International Crimes Act already makes provision for such responsibility. |
В Законе о международных преступлениях уже имеется положение о такой ответственности. |
The jurisdiction provisions of the International Crimes Act already make provision for this. |
Это уже предусмотрено положениями о юрисдикции Закона о международных преступлениях. |
It was already punishable as one of the crimes against humanity (in section 4 of the Act). |
Оно уже было наказуемым как одно из преступлений против человечности (согласно разделу 4 этого закона). |
Enforced disappearance was already punishable in the Netherlands as a crime against humanity (section 4 of the International Crimes Act). |
Акты насильственного исчезновения уже подлежали наказанию в Нидерландах как преступления против человечности (раздел 4 Закона о международных преступлениях). |
Irrespective of the bill, Congolese women already play an active part in all sectors of public life. |
Независимо от этого законопроекта конголезские женщины уже принимают активное участие во всех сферах общественной жизни. |
Dialogue is already taking place on this subject. |
Диалог по этому вопросу уже начат. |
In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. |
К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли. |
At tertiary level, Human Rights Education already forms part of the curriculum of LLB courses. |
В высшей школе права человека уже являются частью учебного курса для бакалавров юридических наук. |
The HRSU in Ministry of Justice has already developed a mechanism for monitoring implementation of the conventions and recommendations of the United Nations. |
ВППЧ в Министерстве юстиции уже разработало механизм мониторинга выполнения конвенций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
She has already taken up her duties, and has received requests to defend human rights. |
Г-жа Мартинес уже приступила к работе по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека. |
In 2010 CESCR had already urged the country to reconsider the regulations relating to the citizenship of foreign children. |
В 2010 году КЭСКП уже настоятельно призывал страну пересмотреть положения, касающиеся гражданства иностранных детей. |
Between 1990 and 2010, Eritrea has already reduced under-five mortality by 57.4 percent. |
С 1990 по 2010 год Эритрея уже снизила смертность среди этой категории детей на 57,4%. |
Indeed, it has been already six years since the country stopped receiving emergency humanitarian relief assistance. |
Действительно, страна вот уже шесть лет не нуждается в экстренной гуманитарной помощи. |
Deprivation of liberty by parties other than the State already constitutes a separate criminal offence. |
Лишение лиц свободы сторонами, не имеющими отношения к государству, уже сейчас является отдельным уголовным преступлением. |
The Civil Code adopted in 2011 already restricts civil society's activities. |
Гражданский кодекс, принятый в 2011 году, уже ограничивает деятельность гражданского общества. |
LICADHO called for fair and adequate compensation to those who have already been forcibly displaced. |
ЛИКАДХО призвала к выплате справедливых и адекватных компенсаций тем, кто уже был насильственно выселен. |
The team designing the new regional programme has already commenced consultations with the African Union and some RECs as well as country offices. |
Группа, занимающаяся составлением новой региональной программы, уже приступила к проведению консультаций с Африканским союзом и отдельными РЭС, а также со страновыми отделениями. |
Participation of the African Union and RECs and country offices in the UNDP project appraisal process has already started and will be strengthened. |
Участие Африканского союза, РЭС и страновых отделений в процессе оценки проектов ПРООН уже началось и будет расширено. |
Management response: Relevant and acceptable, response already initiated. |
Ответ руководства: Актуальная и приемлемая рекомендация; меры уже принимаются. |
Of the 1,739 audit issues, 77 per cent had already been adequately addressed. |
Уже решены надлежащим образом 77 процентов из 1739 проблем, связанных с ревизиями. |
UNDP had already proposed a ceiling to use contingency funds, to which delegations would provide their comments. |
ПРООН уже выступила с предложением о потолке для использования чрезвычайных фондов, по которому делегации представят свои замечания. |
The first phase has already demonstrated the potential stemming from this intensified effort. |
Первый этап уже продемонстрировал потенциал, порождаемый этими активизированными усилиями. |
Key shifts in the demand for our services are already discernible. |
Основные изменения в спросе на наши услуги уже заметны. |
UNOPS is already active in most of the pilot countries and will seek to support the initiative. |
ЮНОПС уже активно действует в большинстве стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, и будет добиваться поддержки этой инициативы. |