| Her delegation concurred that a WSIS+10 summit was not necessary to conclude the overall review already in motion. | Ее делегация согласна с тем, что для завершения уже идущего процесса всеобъемлющего обзора нет необходимости проводить ВВУИО+10. |
| The process had been inclusive and transparent and 13 countries had already endorsed it. | Этот процесс носил всеобъемлющий и транспарентный характер и уже получил одобрение 13 стран. |
| That mandate should be reflected in the strategic plans of individual organizations; efforts to that effect were already under way. | Содержание данного мандата должно отражаться в стратегических планах деятельности отдельных организаций; соответствующие меры уже предпринимаются. |
| The consequences of natural disasters were more severe when nature was already under heavy pressure from population increases and the unsustainable use of natural resources. | Последствия стихийных бедствий более серьезны, когда природа уже испытывает сильное давление роста населения и неустойчивого использования природных ресурсов. |
| China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. | Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику. |
| However, most of the targets thus far were already agreed language and did not appear fit for purpose. | Однако в настоящее время формулировки большинства целевых показателей уже согласованы и кажутся несоответствующими своему назначению. |
| Azerbaijan was also committed to providing humanitarian assistance and was already known as an emerging donor partner. | Азербайджан также привержен предоставлению гуманитарной помощи и уже приобрел известность в качестве нового партнера-донора. |
| Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. | Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек. |
| Guinea had already seen a 1.5 per cent drop in its gross domestic product. | ВВП Гвинеи уже сократился на 1,5 процента. |
| Some goals had already been met and it was well on track to meeting the other targets. | Некоторые из целей уже были достигнуты, и Афганистан в настоящее время прилагает все усилия для достижения остальных целевых показателей. |
| To that end, a public service media law has already been proposed to the parliament for approval. | В связи с этим на утверждение парламента уже представлен закон об общественных средствах массовой информации. |
| Hundreds of people, together with their family members, have already been granted citizenship and benefitted from the pilot project. | Сотни человек вместе с членами их семей уже получили гражданство, воспользовавшись преимуществами этого экспериментального проекта. |
| This is already taken into account in GNI measures. | Это уже учтено в данных о ВНД. |
| Thirty of the 42 signatory insurance companies have already publicly disclosed how they are implementing the Principles. | Тридцать из 42 страховых компаний-участников этой инициативы уже обнародовали информацию о том, как они осуществляют эти принципы. |
| The new platform is already yielding positive results in increasing regional collaboration and hands-on web management. | Использование новой платформы уже дает положительные результаты в плане расширения регионального сотрудничества и практического использования веб-сайтов. |
| The Administration notes that it already has a framework of actions and arrangements in place for the systematic pursuit of cases of fraud. | Администрация отмечает, что она уже располагает рамочным механизмом и процедурами для систематического рассмотрения случаев мошенничества. |
| That plan already includes the benefits envisaged and the methodology to track and manage their realization. | Этот план уже отражает предусмотренные выгоды от внедрения и методологию отслеживания их реализации и управления ею. |
| UNCDF already has in place a system of timely reconciliations of general ledgers by preparing regular analysis of accounts. | ФКРООН уже располагает системой проведения своевременной выверки общих бухгалтерских книг путем проведения регулярного анализа счетов. |
| The online process has already been completed and is now part of the loan application procedure. | Онлайновый процесс уже внедрен и теперь является частью процедуры подачи заявлений на предоставление кредита. |
| Flexibility is already exercised to allow the extension of the implementation and agreement period, depending on the availability of funds and operational requirements. | Уже предусмотрена необходимая гибкость для продления сроков исполнения и действия соглашения в зависимости от наличия средств и оперативных потребностей. |
| Furthermore, a revised procedure on procurement by partners receiving UNHCR funds is already under preparation and will be issued shortly. | Кроме того, пересмотренная процедура закупочной деятельности партнеров, получающих средства УВКБ, уже готовится и в ближайшее время будет обнародована. |
| UNODC project reports and the project portfolio already have the required data on live projects. | В отчетах по проектам УНП ООН и в портфеле проектов уже содержатся необходимые данные об осуществляемых проектах. |
| Most of the records retention schedules have already been completed, with security classifications for each record series. | Большинство графиков хранения документации уже выполнено, и каждому помещенному на хранение файлу материалов присвоена соответствующая категория секретности. |
| As at July 2014, this tool already contained information from more than 100 countries on relevant legislation, policies and practices. | По состоянию на июль 2014 года этот ресурс уже содержал информацию по соответствующим законам, стратегиям и практике более чем в 100 странах. |
| Regular flights between Nairobi and Mogadishu are already being operated by UNSOA and continue to be utilized by UNSOM. | ЮНСОА уже обеспечивает регулярные рейсы между Найроби и Могадишо, и МООНСОМ продолжает ими пользоваться. |