Her delegation concurred that a WSIS+10 summit was not necessary to conclude the overall review already in motion. |
Ее делегация согласна с тем, что для завершения уже идущего процесса всеобъемлющего обзора нет необходимости проводить ВВУИО+10. |
The process had been inclusive and transparent and 13 countries had already endorsed it. |
Этот процесс носил всеобъемлющий и транспарентный характер и уже получил одобрение 13 стран. |
That mandate should be reflected in the strategic plans of individual organizations; efforts to that effect were already under way. |
Содержание данного мандата должно отражаться в стратегических планах деятельности отдельных организаций; соответствующие меры уже предпринимаются. |
The consequences of natural disasters were more severe when nature was already under heavy pressure from population increases and the unsustainable use of natural resources. |
Последствия стихийных бедствий более серьезны, когда природа уже испытывает сильное давление роста населения и неустойчивого использования природных ресурсов. |
China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. |
Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику. |
However, most of the targets thus far were already agreed language and did not appear fit for purpose. |
Однако в настоящее время формулировки большинства целевых показателей уже согласованы и кажутся несоответствующими своему назначению. |
Azerbaijan was also committed to providing humanitarian assistance and was already known as an emerging donor partner. |
Азербайджан также привержен предоставлению гуманитарной помощи и уже приобрел известность в качестве нового партнера-донора. |
Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. |
Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек. |
Guinea had already seen a 1.5 per cent drop in its gross domestic product. |
ВВП Гвинеи уже сократился на 1,5 процента. |
Some goals had already been met and it was well on track to meeting the other targets. |
Некоторые из целей уже были достигнуты, и Афганистан в настоящее время прилагает все усилия для достижения остальных целевых показателей. |
To that end, a public service media law has already been proposed to the parliament for approval. |
В связи с этим на утверждение парламента уже представлен закон об общественных средствах массовой информации. |
Hundreds of people, together with their family members, have already been granted citizenship and benefitted from the pilot project. |
Сотни человек вместе с членами их семей уже получили гражданство, воспользовавшись преимуществами этого экспериментального проекта. |
This is already taken into account in GNI measures. |
Это уже учтено в данных о ВНД. |
Thirty of the 42 signatory insurance companies have already publicly disclosed how they are implementing the Principles. |
Тридцать из 42 страховых компаний-участников этой инициативы уже обнародовали информацию о том, как они осуществляют эти принципы. |
The new platform is already yielding positive results in increasing regional collaboration and hands-on web management. |
Использование новой платформы уже дает положительные результаты в плане расширения регионального сотрудничества и практического использования веб-сайтов. |
The Administration notes that it already has a framework of actions and arrangements in place for the systematic pursuit of cases of fraud. |
Администрация отмечает, что она уже располагает рамочным механизмом и процедурами для систематического рассмотрения случаев мошенничества. |
That plan already includes the benefits envisaged and the methodology to track and manage their realization. |
Этот план уже отражает предусмотренные выгоды от внедрения и методологию отслеживания их реализации и управления ею. |
UNCDF already has in place a system of timely reconciliations of general ledgers by preparing regular analysis of accounts. |
ФКРООН уже располагает системой проведения своевременной выверки общих бухгалтерских книг путем проведения регулярного анализа счетов. |
The online process has already been completed and is now part of the loan application procedure. |
Онлайновый процесс уже внедрен и теперь является частью процедуры подачи заявлений на предоставление кредита. |
Flexibility is already exercised to allow the extension of the implementation and agreement period, depending on the availability of funds and operational requirements. |
Уже предусмотрена необходимая гибкость для продления сроков исполнения и действия соглашения в зависимости от наличия средств и оперативных потребностей. |
Furthermore, a revised procedure on procurement by partners receiving UNHCR funds is already under preparation and will be issued shortly. |
Кроме того, пересмотренная процедура закупочной деятельности партнеров, получающих средства УВКБ, уже готовится и в ближайшее время будет обнародована. |
UNODC project reports and the project portfolio already have the required data on live projects. |
В отчетах по проектам УНП ООН и в портфеле проектов уже содержатся необходимые данные об осуществляемых проектах. |
Most of the records retention schedules have already been completed, with security classifications for each record series. |
Большинство графиков хранения документации уже выполнено, и каждому помещенному на хранение файлу материалов присвоена соответствующая категория секретности. |
As at July 2014, this tool already contained information from more than 100 countries on relevant legislation, policies and practices. |
По состоянию на июль 2014 года этот ресурс уже содержал информацию по соответствующим законам, стратегиям и практике более чем в 100 странах. |
Regular flights between Nairobi and Mogadishu are already being operated by UNSOA and continue to be utilized by UNSOM. |
ЮНСОА уже обеспечивает регулярные рейсы между Найроби и Могадишо, и МООНСОМ продолжает ими пользоваться. |