Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Different aspects of those two recommendations had already been addressed by the Council in its resolution 2063 (2012). Различные аспекты этих двух рекомендаций уже были затронуты Советом в его резолюции 2063 (2012).
Where commitments already exist, we need faster implementation of the corresponding multilateral environmental agreements. Там где обязательства уже существуют, нам нужно добиться более быстрого осуществления соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
Since the legal framework for international cooperation on criminal matters is already in place, technical assistance should focus on capacity-building. Поскольку уже существует правовая основа для международного сотрудничества по уголовным делам, техническая помощь должна быть направлена на развитие потенциала.
It is already clear that the attack was carried out with the direct involvement of the Eritrean Government. Уже ясно, что это нападение было совершено при прямом участии эритрейского правительства.
They expressed concern that some deadlines for the completion of tasks had already been missed. Они выразили озабоченность некоторыми уже допущенными просрочками в выполнении поставленных задач.
Approximately 30 per cent of the annual costs for 2012 are already funded by UNODC. Средства для покрытия порядка 30 процентов ежегодных расходов в 2012 году уже выделены ЮНОДК.
Financing for construction of a new prison is already secured. Средства для строительства новой тюрьмы уже найдены.
Four have already been arrested or given themselves up. Четверо уже арестованы или сдались добровольно.
It also made 33,000 corrections to the details of those already registered. Она внесла также ЗЗ 000 исправлений в биографические данные уже зарегистрированных лиц.
The European Commission had agreed to extend the project and Germany had already committed to hosting 150 individuals. Европейская комиссия согласилась возобновить это проект, и Германия уже обязалась принять 150 человек.
An intergovernmental process was already under way, particularly at United Nations Headquarters. Уже идет межправительственный процесс, особенно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
As the Convention enjoyed constitutional status, the definition contained in article 1 should already be directly applicable in the State party. Поскольку Конвенция пользуется конституционным статусом, определение, содержащееся в статье 1, уже должно непосредственно применяться в государстве-участнике.
As a result, there had already been a reduction in offences. В результате этого там уже наблюдается сокращение числа правонарушений.
Ms. January-Bardill had already served as a member of the Committee from 2000 to 2008. Г-жа Джануари-Бардилль уже являлась членом Комитета в 2000-2008 годах.
The State party already gave consideration to the principle of prior and informed consent. Государство-участник уже рассматривало принцип предварительного информированного согласия.
It was important for Member States to know that the committees had already undertaken to make the best use of their time and resources. Государствам-членам важно знать, что комитеты уже начали процесс оптимизации использования своего времени и ресурсов.
Judges had already been applying international law for many years, as well as with the norms of the Commonwealth of Independent States. Судьи уже в течение многих лет применяют международное право и нормы Содружества независимых государств.
Two international scientific conferences held under the auspices of the Convention on Desertification have already rallied the scientific community. Две международных научных конференции, проведенные под эгидой Конвенции по борьбе с опустыниванием, уже объединили научное сообщество.
It is a process that has already started and will be continuously updated. Он представляет собой процесс, который уже начался и будет непрерывно обновляться.
More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. Расширение круга государств, имеющих ядерное оружие, приведет к менее безопасному миру, в котором еще более возрастут уже существующие риски, чреватые неприемлемыми гуманитарными последствиями катастрофического характера.
Working papers and proposals already submitted in the review cycle needed not be resubmitted. Не следует вновь представлять рабочие документы и предложения, которые уже были представлены в ходе обзорного цикла.
The significant number of Additional Protocols already in force demonstrates broad support toward universality. Тот факт, что уже действует значительное число дополнительных протоколов, свидетельствует о широкой поддержке принципа универсальности.
The resources made available through IAEA and the Nuclear Energy Agency are already well-respected and will inevitably become increasingly valuable. Ресурсы, предоставляемые МАГАТЭ и Агентством по ядерной энергии, уже сегодня пользуются повсеместным признанием и в будущем будут играть все более ценную роль.
Discussions for the transition of these tasks have already started between UNIPSIL and the country team. ОПООНМСЛ и страновая группа уже приступили к обсуждению порядка передачи этих задач.
This would entail the generation of two new infantry battalions and the reassignment of one infantry battalion already deployed in MONUSCO. Это повлечет за собой формирование двух новых пехотных батальонов и переподчинение одного пехотного батальона, уже развернутого в составе МООНСДРК.