There is already an established strategy for addressing audit risks. |
Уже существует утвержденная стратегия, которая применяется при устранении аудиторских рисков. |
Management actions to address the gaps identified have already started and will continue throughout 2012. |
Руководством уже принимаются меры по ликвидации выявленных недостатков, и эти усилия будут продолжены на протяжении всего 2012 года. |
A number of such actions had already been taken by year-end. |
Некоторые из этих мер уже были приняты к концу года. |
We each reaffirm our respective commitments and will implement in full the actions to which we have already agreed. |
Мы все подтверждаем свои соответствующие обязательства и будем полностью осуществлять уже согласованные мероприятия. |
Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. |
Для преодоления отставания необходимо реализовать инновационный процесс адаптации и совершенствования уже используемых технологий. |
This means that close to 90 per cent of the world population has already been enumerated in the current round. |
Это означает, что в течение нынешнего раунда проведена перепись уже почти 90 процентов населения мира. |
Many national statistics offices are already transforming, or are planning to transform, their statistical infrastructure. |
Многие национальные статистические учреждения уже трансформируют или планируют трансформировать их статистическую инфраструктуру. |
Many of the sustainable development themes and priorities cover activities and interests for which a wide range of statistics are already collected. |
Многие из тем и приоритетов в области устойчивого развития охватывают виды деятельности и интересы, по которым уже имеется обширный массив статистических данных. |
Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. |
Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных. |
This is despite the already reported high implementation rates for many Principles. |
И это при том, что, согласно полученным ответам, степень применения многих из Принципов и так уже высока. |
Good practices and relevant technical documents are already available for use by countries. |
Уже имеются документы по передовому опыту, а также соответствующие технические документы для использования странами. |
Thereafter, some African countries established new social protection programmes and discussed expanding those already in existence. |
Впоследствии некоторые африканские страны создали новые социальные программы защиты и обсудили расширение уже существующих. |
Training has already occurred in the Cantemir, Stefan Voda and Criuleni regions of Moldova. |
Учебная подготовка уже была проведена в Кантемире, Стефан Воле и Криулени, являющихся регионами Молдовы. |
This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. |
Этот шаг уже сделан, что позволяет женщинам свободно высказывать свое мнение и участвовать в поиске решения такого рода проблем. |
UN-Women has already started down the path towards using some of these techniques. |
Структура «ООН-женщины» уже начала применять некоторые из этих методов. |
Austria has already issued a declaration under article 14, paragraph 1. |
Австрия уже сделала заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14. |
A number of permissions have already been granted in these circumstances. |
Ряд женщин, находящихся в таких обстоятельствах, уже получили виды на жительство. |
Various improvements have already been introduced. |
Целый ряд усовершенствований уже воплощен в жизнь. |
If the foreigner already demonstrates appropriate language skills, these shall be taken into account. |
Если иностранец уже демонстрирует надлежащее владение языком, это обстоятельство должно быть принято во внимание. |
Mauritius has already highlighted in previous reports that it does not have an indigenous population. |
В предыдущих докладах Маврикий уже подчеркивал, что он не имеет коренного населения. |
The Truth and Justice Commission has already submitted its recommendations which are being studied at the level of an Inter-Ministerial Committee. |
Комиссия по установлению истины и справедливости уже представила свои рекомендации, которые изучаются на уровне межведомственного комитета. |
Some of the recommendations have already been approved by Government for implementation. |
Некоторые из этих рекомендаций уже были одобрены правительством. |
In fact, Mr. Robertson has already submitted a preliminary report on the new media law. |
Г-н Робертсон уже представил предварительный доклад о новом законе о СМИ. |
Steps have already been taken to initiate this process. |
Шаги в направлении налаживания этого процесса уже предпринимаются. |
The Coalition has already undertaken over 3,200 family health assessments and case management for over 1,200 high needs individuals. |
Коалиция уже провела более З 200 оценок состояния здоровья семей и занимается делами более 1200 лиц с особыми нуждами. |