| There is already an established strategy for addressing audit risks. | Уже существует утвержденная стратегия, которая применяется при устранении аудиторских рисков. |
| Management actions to address the gaps identified have already started and will continue throughout 2012. | Руководством уже принимаются меры по ликвидации выявленных недостатков, и эти усилия будут продолжены на протяжении всего 2012 года. |
| A number of such actions had already been taken by year-end. | Некоторые из этих мер уже были приняты к концу года. |
| We each reaffirm our respective commitments and will implement in full the actions to which we have already agreed. | Мы все подтверждаем свои соответствующие обязательства и будем полностью осуществлять уже согласованные мероприятия. |
| Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. | Для преодоления отставания необходимо реализовать инновационный процесс адаптации и совершенствования уже используемых технологий. |
| This means that close to 90 per cent of the world population has already been enumerated in the current round. | Это означает, что в течение нынешнего раунда проведена перепись уже почти 90 процентов населения мира. |
| Many national statistics offices are already transforming, or are planning to transform, their statistical infrastructure. | Многие национальные статистические учреждения уже трансформируют или планируют трансформировать их статистическую инфраструктуру. |
| Many of the sustainable development themes and priorities cover activities and interests for which a wide range of statistics are already collected. | Многие из тем и приоритетов в области устойчивого развития охватывают виды деятельности и интересы, по которым уже имеется обширный массив статистических данных. |
| Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. | Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных. |
| This is despite the already reported high implementation rates for many Principles. | И это при том, что, согласно полученным ответам, степень применения многих из Принципов и так уже высока. |
| Good practices and relevant technical documents are already available for use by countries. | Уже имеются документы по передовому опыту, а также соответствующие технические документы для использования странами. |
| Thereafter, some African countries established new social protection programmes and discussed expanding those already in existence. | Впоследствии некоторые африканские страны создали новые социальные программы защиты и обсудили расширение уже существующих. |
| Training has already occurred in the Cantemir, Stefan Voda and Criuleni regions of Moldova. | Учебная подготовка уже была проведена в Кантемире, Стефан Воле и Криулени, являющихся регионами Молдовы. |
| This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. | Этот шаг уже сделан, что позволяет женщинам свободно высказывать свое мнение и участвовать в поиске решения такого рода проблем. |
| UN-Women has already started down the path towards using some of these techniques. | Структура «ООН-женщины» уже начала применять некоторые из этих методов. |
| Austria has already issued a declaration under article 14, paragraph 1. | Австрия уже сделала заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14. |
| A number of permissions have already been granted in these circumstances. | Ряд женщин, находящихся в таких обстоятельствах, уже получили виды на жительство. |
| Various improvements have already been introduced. | Целый ряд усовершенствований уже воплощен в жизнь. |
| If the foreigner already demonstrates appropriate language skills, these shall be taken into account. | Если иностранец уже демонстрирует надлежащее владение языком, это обстоятельство должно быть принято во внимание. |
| Mauritius has already highlighted in previous reports that it does not have an indigenous population. | В предыдущих докладах Маврикий уже подчеркивал, что он не имеет коренного населения. |
| The Truth and Justice Commission has already submitted its recommendations which are being studied at the level of an Inter-Ministerial Committee. | Комиссия по установлению истины и справедливости уже представила свои рекомендации, которые изучаются на уровне межведомственного комитета. |
| Some of the recommendations have already been approved by Government for implementation. | Некоторые из этих рекомендаций уже были одобрены правительством. |
| In fact, Mr. Robertson has already submitted a preliminary report on the new media law. | Г-н Робертсон уже представил предварительный доклад о новом законе о СМИ. |
| Steps have already been taken to initiate this process. | Шаги в направлении налаживания этого процесса уже предпринимаются. |
| The Coalition has already undertaken over 3,200 family health assessments and case management for over 1,200 high needs individuals. | Коалиция уже провела более З 200 оценок состояния здоровья семей и занимается делами более 1200 лиц с особыми нуждами. |