Determine which human rights education initiatives exist already and identify effective practices and programmes. |
Определить, какие инициативы в сфере образования в области прав человека уже существуют, и выявить эффективные виды практики и программы. |
Bhutan therefore considers that adequate legal frameworks and measures already exist. |
Следовательно, по мнению Бутана, адекватные правовые рамки и меры уже существуют. |
Successful experiments had already been conducted in some committees. |
В некоторых комитетах уже были поведены успешные эксперименты в этой области. |
Peacekeeping has already achieved significant efficiencies. |
В миротворческой деятельности уже были достигнуты значительные результаты. |
Fast-start financing pledges were already flowing to provide much-needed mitigation and adaptation support to developing countries. |
В рамках обязательств по быстрому финансированию средства уже направляются в развивающиеся страны для оказания помощи в настоятельно необходимом смягчении последствий и адаптации. |
Five asylum committees were already operative. |
Уже действуют пять комитетов по вопросам предоставления убежища. |
There had already been some significant progress and initiatives. |
В этой области уже отмечен значительный прогресс и разработаны отдельные инициативы. |
The small island developing States of the Pacific have already indicated strong interest. |
В частности, большой интерес к идее создания такого фонда уже проявили малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона. |
Many chemicals are already listed under both Conventions. |
Многие химические вещества уже включены в перечень, составленный в рамках обеих конвенций. |
Several institutions or divisions reserved for this purpose exist already. |
Сегодня уже существует ряд таких учреждений или отделений, предусмотренных для этих целей. |
Limited to cases already detected and in the public domain. |
Применим лишь к уже выявленным случаям или лишь к участкам, находящимся в государственной собственности. |
Somalis already have one agreed strategic framework to combat infection. |
У сомалийцев уже есть один согласованный стратегический план по борьбе с инфекцией. |
There is already collaboration between UNOWA and ECOWAS. |
В настоящее время уже осуществляется сотрудничество между ЮНОВА и ЭКОВАС. |
Ecosystems might already be irreversibly changed. |
В экосистемах, возможно, уже произошли необратимые изменения. |
Moreover, the document has already been approved intersessionally. |
Кроме того, этот документ уже был утвержден в межсессионный период. |
Many primary and secondary schools already offer extended services. |
Многие начальные и средние школы уже предоставляют услуги в рамках программы продленного дня. |
This activity contributes dangerously to greater instability, in an already highly unstable situation. |
В условиях, когда обстановка уже и без того очень нестабильная, такая деятельность является опасным фактором, который еще больше усиливает нестабильность. |
Preparations for parliamentary and presidential elections in 2007 are already under way. |
В стране уже началась подготовка к парламентским и президентским выборам, намеченным на 2007 год. |
Bids have already been solicited for consultant services. |
В настоящее время уже принято решение о привлечении к этой работе консультанта. |
It has already been established mobile brigades for HIV voluntary counseling and testing. |
В рамках этой Программы уже созданы мобильные бригады, которые на добровольной основе оказывают консультативные услуги и проводят анализы на СПИД. |
These countries already rely less on market-seeking FDI and have high export propensities. |
Эти страны уже в меньшей степени полагаются на ПИИ, ориентированные на освоение рынков, и обладают высокой склонностью к экспорту. |
Moreover, the 2007 reports already show concrete results in that respect. |
Кроме того, в докладах за 2007 год уже отражены конкретные результаты в этой связи. |
UNITAID has already mobilized over $300 million. |
ЮНИТЭЙД уже собрал более 300 млн. долл. США. |
The occupation has already wasted so many opportunities for peace. |
Эта оккупация уже привела к утрате многочисленных возможностей в плане обеспечения мира. |
At a young age they are already among those excluded from society. |
В раннем возрасте они уже относятся к числу тех, кто исключен из общества. |