You can change the supplier for a payment that has already been done. |
Можно изменить имя поставщика в отношении уже совершенного платежа. |
The list of changes required, such as shipment tracking, is already available, but these changes were never implemented. |
Список необходимых изменений, таких как отслеживание поставок в процессе транспортировки, уже составлен, но эти изменения так и не внедрены. |
Extensive work has already been done on this topic that could provide valuable input. |
По этой теме уже проведена широкая работа, которая может стать ценным вкладом. |
Important preparatory work to this end is already under way in the capitals. |
Важная подготовительная работа с этой целью уже ведется в столицах стран. |
Various sanctions had already been imposed on members of the police. |
В отношении сотрудников полиции уже неоднократно принимались санкции. |
The Government had already organized a national consultation with the different stakeholders on the implementation of the recommendations from the universal periodic review. |
Правительство уже организовывало совместно с различными заинтересованными сторонами национальные консультации по вопросу о выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам универсального периодического обзора. |
In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. |
Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
Mr. O'Flaherty said that the issue had already been discussed in depth at the Committee's previous session. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что этот вопрос уже всесторонне обсуждался на предыдущей сессии Комитета. |
The possibility of switching to thematic working groups had already been considered and brought to each treaty body's attention. |
Возможность перехода к тематическим рабочим группам уже изучалась и о ней сообщалось каждому договорному органу. |
Some treaty bodies had already held successful "paperless" sessions during which most information had been disseminated electronically. |
Некоторые договорные органы уже с успехом проводят "безбумажные" сессии, на которых информация распространяется в основном с использованием информационно-технических средств. |
During the current session OHCHR would be making further suggestions for streamlining documents, which had already yielded positive results with other treaty bodies. |
В ходе сессии Управление Верховного комиссара предложит другие меры, направленные на рационализацию использования документации, которые уже принесли весьма удовлетворительные результаты в других договорных органах. |
That procedure had already been used to convict medical personnel. |
Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
Electronic bracelets, already used as an alternative to imprisonment, could sometimes replace pre-trial detention. |
Электронные браслеты, которые уже используются в качестве альтернативы тюремному заключению, могут в некоторых случаях заменять содержание под стражей до суда. |
A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. |
Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным. |
It was therefore time for the Conference to return to reality: cluster munitions were already prohibited. |
Поэтому Конференции пора вернуться к реальности: кассетные боеприпасы уже запрещены. |
While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. |
Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права. |
International humanitarian law and the Convention and its Protocols already covered the use of MOTAPMs sufficiently. |
Международное гуманитарное право и Конвенция с ее протоколами уже в достаточной мере охватывают применение МОПП. |
In 2011, 18 people had already been killed or injured. |
В 2011 году уже погибли или получили ранения 18 человек. |
He expressed his Government's gratitude for the assistance already provided. |
Он выражает признательность его правительства за уже оказанную помощь. |
Many countries already recorded some information, but the level of detail varied considerably from one country to another. |
Многие страны уже регистрируют определенные данные, но уровень детализации в разных странах очень неоднороден. |
Safeguarding is much easier when it starts already in the design phase of a plant. |
Применять гарантии гораздо легче, когда это закладывается изначально уже на стадии проектирования завода. |
Some noted in that respect that it would be useful if experts could already start work on specific problems of verification. |
Некоторые отметили в этом отношении, что было бы полезно, если бы эксперты уже могли начать работу над специфическими проблемами проверки. |
This has already happened in the past, and it has been possible to clarify the situation. |
Это уже случалось в прошлом, и оказывалось возможным прояснить ситуацию. |
Others countered that much is already known beforehand, so a lot of work can be done in advance. |
Другие возражали, что многое уже известно заранее и поэтому можно заранее проделать множество работы. |
There have already been such attempts in the past. |
Такие попытки уже предпринимались в прошлом. |