| You can change the supplier for a payment that has already been done. | Можно изменить имя поставщика в отношении уже совершенного платежа. |
| The list of changes required, such as shipment tracking, is already available, but these changes were never implemented. | Список необходимых изменений, таких как отслеживание поставок в процессе транспортировки, уже составлен, но эти изменения так и не внедрены. |
| Extensive work has already been done on this topic that could provide valuable input. | По этой теме уже проведена широкая работа, которая может стать ценным вкладом. |
| Important preparatory work to this end is already under way in the capitals. | Важная подготовительная работа с этой целью уже ведется в столицах стран. |
| Various sanctions had already been imposed on members of the police. | В отношении сотрудников полиции уже неоднократно принимались санкции. |
| The Government had already organized a national consultation with the different stakeholders on the implementation of the recommendations from the universal periodic review. | Правительство уже организовывало совместно с различными заинтересованными сторонами национальные консультации по вопросу о выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам универсального периодического обзора. |
| In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. | Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
| Mr. O'Flaherty said that the issue had already been discussed in depth at the Committee's previous session. | Г-н О'Флаэрти говорит, что этот вопрос уже всесторонне обсуждался на предыдущей сессии Комитета. |
| The possibility of switching to thematic working groups had already been considered and brought to each treaty body's attention. | Возможность перехода к тематическим рабочим группам уже изучалась и о ней сообщалось каждому договорному органу. |
| Some treaty bodies had already held successful "paperless" sessions during which most information had been disseminated electronically. | Некоторые договорные органы уже с успехом проводят "безбумажные" сессии, на которых информация распространяется в основном с использованием информационно-технических средств. |
| During the current session OHCHR would be making further suggestions for streamlining documents, which had already yielded positive results with other treaty bodies. | В ходе сессии Управление Верховного комиссара предложит другие меры, направленные на рационализацию использования документации, которые уже принесли весьма удовлетворительные результаты в других договорных органах. |
| That procedure had already been used to convict medical personnel. | Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
| Electronic bracelets, already used as an alternative to imprisonment, could sometimes replace pre-trial detention. | Электронные браслеты, которые уже используются в качестве альтернативы тюремному заключению, могут в некоторых случаях заменять содержание под стражей до суда. |
| A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. | Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным. |
| It was therefore time for the Conference to return to reality: cluster munitions were already prohibited. | Поэтому Конференции пора вернуться к реальности: кассетные боеприпасы уже запрещены. |
| While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. | Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права. |
| International humanitarian law and the Convention and its Protocols already covered the use of MOTAPMs sufficiently. | Международное гуманитарное право и Конвенция с ее протоколами уже в достаточной мере охватывают применение МОПП. |
| In 2011, 18 people had already been killed or injured. | В 2011 году уже погибли или получили ранения 18 человек. |
| He expressed his Government's gratitude for the assistance already provided. | Он выражает признательность его правительства за уже оказанную помощь. |
| Many countries already recorded some information, but the level of detail varied considerably from one country to another. | Многие страны уже регистрируют определенные данные, но уровень детализации в разных странах очень неоднороден. |
| Safeguarding is much easier when it starts already in the design phase of a plant. | Применять гарантии гораздо легче, когда это закладывается изначально уже на стадии проектирования завода. |
| Some noted in that respect that it would be useful if experts could already start work on specific problems of verification. | Некоторые отметили в этом отношении, что было бы полезно, если бы эксперты уже могли начать работу над специфическими проблемами проверки. |
| This has already happened in the past, and it has been possible to clarify the situation. | Это уже случалось в прошлом, и оказывалось возможным прояснить ситуацию. |
| Others countered that much is already known beforehand, so a lot of work can be done in advance. | Другие возражали, что многое уже известно заранее и поэтому можно заранее проделать множество работы. |
| There have already been such attempts in the past. | Такие попытки уже предпринимались в прошлом. |