As the City Court had already rejected the appeal, no further challenge to this decision was made. |
Так как городской суд уже отказал в рассмотрении апелляции, попыток опротестовать это решение больше не предпринималось. |
The Chairperson reiterated that since many States already guaranteed the rights protected under the Convention, nothing should prevent them from ratifying it. |
Председатель вновь отметил, что, поскольку многие государства уже гарантируют права, защищаемые Конвенцией, ничто не препятствует им ратифицировать ее. |
Furthermore, a strong monitoring and evaluation system is already in existence and applied to all its projects. |
Кроме того, уже функционирует эффективная система контроля и оценки, которая применяется в отношении всех проектов ПРООН. |
UNOPS informed the Board that it has already implemented processes and controls to monitor the status of projects in Atlas. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно уже внедрило процедуры и контрольные механизмы для отслеживания хода осуществления проектов в системе «Атлас». |
However, this 13 per cent is already entirely built-up. |
Однако эти 13 процентов уже полностью застроены. |
The Secretary-General should also provide information on any benefits already realized. |
Генеральному секретарю также следует представить информацию об уже реализованных преимуществах. |
The Committee was also informed that heads of mission already have flexibility to temporarily change the mix of capacity. |
Комитет был также проинформирован, что руководители миссий уже располагают гибкими возможностями в плане внесения временных изменений в структуру кадрового состава. |
The Joint Special Representative informed the Committee that this relocation was already under way. |
Совместный специальный представитель проинформировал Комитет о том, что работа по переносу штаб-квартиры уже началась. |
Illicit reference standards from the United Nations Office on Drugs and Crime were already requested to be utilized in the examination of drugs. |
Уже запрошены для использования при анализе наркотических средств в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стандарты подготовки справочных материалов по незаконным наркотическим средствам. |
The Code itself creates no legal obligations and no legal liabilities on the Signatory Companies, beyond those which already exist under national or international law. |
Кодекс не возлагает никаких юридических обязательств и никакой юридической ответственности на компании, подписавшие Кодекс, помимо тех, которые уже существуют в соответствии с национальным законодательством или международным правом. |
They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. |
Они часто оказывались не в состоянии повторно использовать или адаптировать системы, уже имеющиеся в других подразделениях Организации Объединенных Наций. |
Both of the above calls endorsed and supported the initiative that was already announced by the Prime Minister of the State of Qatar in 2010. |
Оба эти призыва послужили подтверждением и поддержкой инициативы, уже объявленной премьер-министром Государства Катар в 2010 году. |
Significant effort has already gone into assessing the state of the oceans and seas in the area. |
Для оценки состояния океанической и морской среды в регионе уже были приложены значительные усилия. |
Today they are already working or graduating from universities. |
Сегодня они уже трудятся или завершают учебу в вузах. |
Considering the new requirements we already have started the second stage of the administrative reforms. |
С учетом новых требований мы уже начали второй этап административной реформы. |
Places of worship and cemeteries, as already indicated, are beyond assault and supported by financial assistance provided by the Government. |
Как уже указывалось, почитаемые места и кладбища не подлежат посягательству и получают финансовую помощь от государства. |
The working session Co-Chairs reported that Ghana and Jamaica had already commenced using the checklist for their policy-making. |
Сопредседатели этого рабочего заседания сообщили о том, что Гана и Ямайка уже используют этот каталог в разработке своей политики. |
With the goal of creating innovative urban managers, 35 local authority personnel have already participated in this programme. |
В рамках достижения цели подготовки руководителей городов, обладающих творческим мышлением, в этой программе уже приняли участие 35 сотрудников органов местного самоуправления. |
Its methodology has already been applied to nine case study sites in the Caribbean, followed by a workshop. |
Его методика уже была применена на девяти исследовательских полигонах в Карибском бассейне, после чего был проведен семинар. |
This implied selecting indicators that had already been used for other global frameworks. |
Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов. |
The Fund's diversification over countries and currencies was already extensive. |
Инвестиционный портфель Фонда уже достаточно хорошо диверсифицирован по странам и валютам. |
The further measures I envisage build on the policies and modalities already in place. |
Дальнейшие планируемые мной меры предусматривают использование уже существующих стратегий и механизмов. |
The Global Action Agenda has already succeeded in accelerating momentum in support of the initiative and resulted in numerous and substantial commitments to action. |
Реализация Глобальной программы действий уже позволила придать дополнительный импульс усилиям в поддержку осуществления инициативы и принять целый ряд существенных практических обязательств. |
This phenomenon has already led to a decline in global biodiversity, and it will leave evidence in the fossil record. |
Это явление уже привело к снижению глобального биоразнообразия, что оставит соответствующие следы в «палеонтологической летописи». |
Through the use of the source selection plan, the Procurement Division is already facilitating the use of key performance indicators in contracts. |
Благодаря наличию плана выбора поставщика Отдел закупок уже способствует использованию в контрактах основных показателей результатов деятельности. |