Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
As the City Court had already rejected the appeal, no further challenge to this decision was made. Так как городской суд уже отказал в рассмотрении апелляции, попыток опротестовать это решение больше не предпринималось.
The Chairperson reiterated that since many States already guaranteed the rights protected under the Convention, nothing should prevent them from ratifying it. Председатель вновь отметил, что, поскольку многие государства уже гарантируют права, защищаемые Конвенцией, ничто не препятствует им ратифицировать ее.
Furthermore, a strong monitoring and evaluation system is already in existence and applied to all its projects. Кроме того, уже функционирует эффективная система контроля и оценки, которая применяется в отношении всех проектов ПРООН.
UNOPS informed the Board that it has already implemented processes and controls to monitor the status of projects in Atlas. ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно уже внедрило процедуры и контрольные механизмы для отслеживания хода осуществления проектов в системе «Атлас».
However, this 13 per cent is already entirely built-up. Однако эти 13 процентов уже полностью застроены.
The Secretary-General should also provide information on any benefits already realized. Генеральному секретарю также следует представить информацию об уже реализованных преимуществах.
The Committee was also informed that heads of mission already have flexibility to temporarily change the mix of capacity. Комитет был также проинформирован, что руководители миссий уже располагают гибкими возможностями в плане внесения временных изменений в структуру кадрового состава.
The Joint Special Representative informed the Committee that this relocation was already under way. Совместный специальный представитель проинформировал Комитет о том, что работа по переносу штаб-квартиры уже началась.
Illicit reference standards from the United Nations Office on Drugs and Crime were already requested to be utilized in the examination of drugs. Уже запрошены для использования при анализе наркотических средств в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стандарты подготовки справочных материалов по незаконным наркотическим средствам.
The Code itself creates no legal obligations and no legal liabilities on the Signatory Companies, beyond those which already exist under national or international law. Кодекс не возлагает никаких юридических обязательств и никакой юридической ответственности на компании, подписавшие Кодекс, помимо тех, которые уже существуют в соответствии с национальным законодательством или международным правом.
They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. Они часто оказывались не в состоянии повторно использовать или адаптировать системы, уже имеющиеся в других подразделениях Организации Объединенных Наций.
Both of the above calls endorsed and supported the initiative that was already announced by the Prime Minister of the State of Qatar in 2010. Оба эти призыва послужили подтверждением и поддержкой инициативы, уже объявленной премьер-министром Государства Катар в 2010 году.
Significant effort has already gone into assessing the state of the oceans and seas in the area. Для оценки состояния океанической и морской среды в регионе уже были приложены значительные усилия.
Today they are already working or graduating from universities. Сегодня они уже трудятся или завершают учебу в вузах.
Considering the new requirements we already have started the second stage of the administrative reforms. С учетом новых требований мы уже начали второй этап административной реформы.
Places of worship and cemeteries, as already indicated, are beyond assault and supported by financial assistance provided by the Government. Как уже указывалось, почитаемые места и кладбища не подлежат посягательству и получают финансовую помощь от государства.
The working session Co-Chairs reported that Ghana and Jamaica had already commenced using the checklist for their policy-making. Сопредседатели этого рабочего заседания сообщили о том, что Гана и Ямайка уже используют этот каталог в разработке своей политики.
With the goal of creating innovative urban managers, 35 local authority personnel have already participated in this programme. В рамках достижения цели подготовки руководителей городов, обладающих творческим мышлением, в этой программе уже приняли участие 35 сотрудников органов местного самоуправления.
Its methodology has already been applied to nine case study sites in the Caribbean, followed by a workshop. Его методика уже была применена на девяти исследовательских полигонах в Карибском бассейне, после чего был проведен семинар.
This implied selecting indicators that had already been used for other global frameworks. Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов.
The Fund's diversification over countries and currencies was already extensive. Инвестиционный портфель Фонда уже достаточно хорошо диверсифицирован по странам и валютам.
The further measures I envisage build on the policies and modalities already in place. Дальнейшие планируемые мной меры предусматривают использование уже существующих стратегий и механизмов.
The Global Action Agenda has already succeeded in accelerating momentum in support of the initiative and resulted in numerous and substantial commitments to action. Реализация Глобальной программы действий уже позволила придать дополнительный импульс усилиям в поддержку осуществления инициативы и принять целый ряд существенных практических обязательств.
This phenomenon has already led to a decline in global biodiversity, and it will leave evidence in the fossil record. Это явление уже привело к снижению глобального биоразнообразия, что оставит соответствующие следы в «палеонтологической летописи».
Through the use of the source selection plan, the Procurement Division is already facilitating the use of key performance indicators in contracts. Благодаря наличию плана выбора поставщика Отдел закупок уже способствует использованию в контрактах основных показателей результатов деятельности.