The first phase of the project has already begun. |
Первый этап осуществления этого проекта уже начался. |
In Hungary the process of adoption is under way, and the new Penal Code has already been accepted. |
Венгрия находится в процессе ее принятия, и новый Уголовный кодекс уже утвержден. |
Professional opinions have already been sought on the printed form to help enforce the requirement for informed consent. |
Профессиональное заключение уже в настоящее время запрашивается на официальном бланке в целях обеспечения соблюдения требования об осознанном согласии. |
Continuation of such measures has already been stated in this report. |
Информация о продолжающейся работе в этом направлении уже представлена в настоящем докладе выше. |
This has been already dealt in previous reports and also in paragraphs 5 to 7 of this report. |
Этот вопрос уже освещался в предыдущих докладах и в пунктах 5 - 7 настоящего доклада. |
The national plan of action builds on existing strengths and services already provided. |
Национальный план действий опирается на уже имеющиеся средства и службы. |
The applications are being processed and some of them have already entered the second instance procedure before the Asylum Commission. |
Эти ходатайства рассматриваются, а некоторые из них уже находятся на втором этапе процедуры рассмотрения в Комиссии по вопросам убежища. |
The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. |
Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки. |
In the context of the ongoing Programme for Change and Organization Renewal activities, UNIDO is already in compliance with seven of the ten recommendations. |
В контексте осуществляемой программы изменений и обновления Организации ЮНИДО уже выполнила семь из десяти рекомендаций. |
It is, however, already possible to mention some features that are sure to be introduced into the Russian census practice. |
Однако уже сейчас можно сказать о некоторых направлениях, которые с уверенностью будут вводиться в практику российских переписей. |
Many interactive meetings have already taken place with the liaison group of Member States that was established in May 2011. |
Уже проведен целый ряд интерактивных совещаний с созданной в мае 2011 года группой связи с государствами-членами. |
Those countries that had already attained a certain level of industrial development required further help in implementing industrial policies. |
Тем странам, которые уже достигли определенного уровня промышленного развития, требуется дальнейшая помощь в осуществлении промышленной политики. |
The next Vienna Energy Forum would be held in 2013 and the necessary financial resources had already been set aside by her Government. |
Следующий Венский энергетический форум будет проведен в 2013 году, и ее правительство уже выделило на эти цели необходимые финансовые ресурсы. |
The changes made to the payroll had already saved about US$ 550,000 in a year. |
Изменения, внесенные в систему начисления заработной платы, уже обеспечили экономию средств в объеме около 550000 долл. США в год. |
There had already been progress towards fostering higher response rates to recommendations. |
Уже удалось добиться прогресса в повышении показателя реагирования на рекомендации. |
The organizations are already collaborating on communications for the Platform through the coordination of websites, publications and media releases. |
Организации уже взаимодействуют в предоставлении коммуникационных услуг Платформе, обеспечивая координацию работы по распространению материалов для веб-сайтов, публикаций и пресс-релизов. |
UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. |
ЮНКТАД не проявляет достаточной инициативы в деле поощрения партнерства в качестве ключевого инструмента для привлечения экспертных навыков и ресурсов, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
Some donors have already adopted a comprehensive disaster risk management policy to address not only life-saving needs, but also recovery and development. |
Некоторые доноры уже утвердили всеобъемлющую политику управления рисками стихийных бедствий для решения не только вопросов, связанным со спасением жизней, но и восстановлением и развитием. |
In the area of developmental issues, General Assembly resolution 63/232 has already called for the alignment of planning cycles. |
Что касается вопросов развития, то Генеральная Ассамблея уже призвала в своей резолюции 63/232 к согласованию циклов планирования. |
The Inspector notes with appreciation that many organizations have already taken the necessary steps to align their planning cycles to QCPR. |
Инспектор с признательностью отмечает, что многие организации уже сделали необходимые шаги для согласования своих циклов планирования с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
They said that they were already providing informal consultations and support to consultants on an ad hoc basis. |
Они заявили, что они уже предоставляют неофициальные консультационные услуги и поддержку консультантам на временной основе. |
Some organizations have already adopted this approach. |
Некоторые организации этот подход уже используют. |
Some organizations are already taking steps towards making better use of performance evaluations. |
Некоторые организации уже принимают меры для более эффективного использования служебных аттестаций. |
Some organizations already have ERP systems in place, which comprise a wide range of consultancy records, including performance assessments. |
В некоторых организациях уже есть действующие системы ПОР, которые содержат разнообразные сведения о консультантах, в том числе результаты служебных аттестаций. |
Pilots of the new module were already conducted in Liberia and Sierra Leone. |
Экспериментальное использование нового модуля уже имело место в Либерии и Сьерра-Леоне. |