| Building upon current management systems that already deal with the present weather related impacts is likely to create a working adaptation framework. | Применение существующих систем реагирования, уже используемых для преодоления нынешних неблагоприятных климатических явлений, позволит создать действенный механизм адаптации. |
| Such a mechanism has already been set up for technical regulations on RIS issues by the European Union (EU). | Подобный механизм уже создан Европейским союзом (ЕС) в контексте технических правил, касающихся РИС. |
| This measure aligns the already existing regulations applicable for lighter vehicles. | Эта мера согласуется с уже существующими предписаниями в отношении транспортных средств меньшей массы. |
| Ukraine looks forward to active cooperation and exchanges of experience with other governments that have already achieved great success in this field. | Украина надеется на активное сотрудничество и обмен опытом со стороны других правительств, которые уже достигли больших успехов в этой области. |
| These countries are already parties to other UNECE legal instruments. | Эти страны уже являются сторонами других правовых документов ЕЭК ООН. |
| Two countries were of the opinion that sufficient information was required already. | Две страны сочли, что уже и так требуется предоставлять достаточную информацию. |
| Feasibility: These training procedures are already in use. | Осуществимость: Такие процедуры подготовки уже применяются. |
| The Working Party noted that the corrections in question had already been published in a corrigendum to RID 2013. | Рабочая группа отметила, что эти исправления уже опубликованы в соответствующем исправлении к изданию МПОГ 2013 года. |
| RID 6.8.2.4.6 already incorporates the principle of allowing periodic inspection in other countries... | В пункте 6.8.2.4.6 МПОГ уже предусматривается принцип, позволяющий проводить периодические проверки в других странах. |
| In addition, the national legislation of several countries already requires accreditation for inspection bodies for classes other than Class 2. | Кроме того, национальное законодательство ряда стран уже содержит требование в отношении аккредитации проверяющих органов для других классов, помимо класса 2. |
| The glossary of the book has already been translated into Chinese, French and Spanish. | Глоссарий книги уже переведен на испанский, китайский и французский языки. |
| There is already an exodus of labour-intensive manufacturing industries, which is expected to gather momentum over the coming decade. | Исход трудоемких обрабатывающих отраслей уже происходит, и ожидается, что он наберет темпы в предстоящее десятилетие. |
| Cities in Africa already generate approximately 55 per cent of the continent's total GDP. | Города в Африке уже генерируют примерно 55 процентов общего ВВП континента. |
| We have already begun to engage in sharing knowledge with those states to advocate the enactment of disability laws. | Мы уже приступили к обмену опытом с этими штатами, с тем чтобы выступить за принятие законов о положении инвалидов. |
| Several countries have already implemented various services, such as universal health care, access to basic education and pensions. | В некоторых странах уже осуществляются различные виды услуг, такие как единая система здравоохранения, доступ к базовому образованию и пенсии. |
| This is evidenced in the actions already taking place in the community. | Доказательством этого являются действия, уже предпринятые в общине. |
| Discussions are taking place as to how to influence the mine operators and the Government for implementation of already existing laws. | Проходят обсуждения вопроса о том, как повлиять на компании-операторы рудников и правительство, чтобы они выполняли уже существующие законы. |
| Bangladesh has already achieved gender parity in primary and secondary enrolment. | В области начального и среднего образования в Бангладеш уже достигнут гендерный паритет. |
| Bangladesh has already achieved gender parity in primary and secondary education at the national level. | В Бангладеш уже достигнут гендерный паритет в области начального и среднего образования на национальном уровне. |
| Bangladesh has already achieved the Millennium Development Goals targets of tuberculosis case detection and cure rates. | В Бангладеш уже достигнуты показатели в рамках Целей развития тысячелетия в отношении выявления больных и лечения туберкулеза. |
| Preparation work, such as the harmonization of business processes and the definition of organizational structures and functions, has already commenced. | Уже началась подготовительная работа, такая как согласование бизнес-процессов и определение организационных структур и функций. |
| Member States that already have in place such agreements or memorandums of understanding should take measures towards their implementation. | Государства-члены, которые уже заключили такие соглашения или меморандумы о договоренности, должны принимать меры к их осуществлению. |
| In Latin America, fertility in urban areas has approached, or has already fallen below, replacement levels. | В Латинской Америке уровень рождаемости в городских районах приближается к уровню воспроизводства населения или уже стал меньше последнего. |
| The three years intervention consists of the implementation of the actions already tested through PARI and PARI 2007 programmes. | Этот трехлетний проект заключается в осуществлении мер, уже опробованных в рамках программ ПАРИ и ПАРИ 2007. |
| The project started in July 2001 and has already assisted more than 200 cases. | В рамках проекта, реализация которого началась в июле 2001 года, уже была предоставлена помощь по более чем 200 случаям. |