The effectiveness of the gtr will depend on the extent to which countermeasures are already required or otherwise present in countries. |
Эффективность данных ГТП будет зависеть от того, насколько контрмеры уже носят обязательный характер или иным образом осуществляются в странах. |
Components that have already been tested at their time of manufacture shall be excluded. |
Оборудование, которое уже подвергалось испытанию во время изготовления, исключается. |
Indeed, in the current context, TIR data is already captured electronically and available to Customs in advance of the transport. |
В нынешних условиях данные МДП в самом деле уже собираются в электронном виде и доступны для таможен до начала перевозки. |
The vast majority of respondents indicated that they had already published or had scheduled the publication of Annex 8. |
Подавляющее большинство респондентов указали, что они уже опубликовали приложение 8 или запланировали его опубликование. |
E-signatures are already broadly used and regulated in a vast majority of countries. |
Электронные подписи уже широко используются и являются объектом регулирования в подавляющем большинстве стран. |
Thus resignation as a term already includes a variety of possibilities. |
Таким образом, отставка как термин уже включает в себя разнообразные возможности. |
Some countries still only keep paper records at local customs offices whereas others have already implemented national electronic registries. |
Одни страны по-прежнему ведут учет лишь в бумажном формате в местных таможенных органах, тогда как другие страны уже ввели национальные электронные реестры. |
SETA focuses on upgrading of already existing rail infrastructure (with moderate investment costs) and the connection to all other means of transport. |
Работа ЮВТО сосредоточена на модернизации уже существующей железнодорожной инфраструктуры (при умеренных инвестиционных затратах) и установлении связи со всеми другими видами транспорта. |
The solutions should focus on increasing comparability and use of already existing information (e.g. administrative data, transport modelling). |
Поэтому соответствующие решения следует сосредоточить на повышении сопоставимости и использовании уже имеющейся информации (например, административных данных, транспортного моделирования). |
The centre is already recognized by several stakeholders as a key player in CDM development in the region. |
Центр уже признан рядом заинтересованных кругов в качестве ключевого действующего лица в расширении деятельности МЧР в данном регионе. |
One Party noted that developed countries, as well as some developing countries, have produced several outputs already. |
Одна из Сторон отметила, что развитые страны, а также ряд развивающихся стран уже добились определенных результатов. |
Channels of support that have already been utilized include side events and training. |
К уже используемым каналам поддержки относятся побочные мероприятия и подготовка кадров. |
Some ecosystems have already been affected by observed changes in climate and are considered to be particularly sensitive to changes in regional climate. |
Некоторые экосистемы уже затронуты наблюдающимися климатическими изменениями и считаются особенно чувствительными к изменениям в региональном климате. |
Further efforts should be focused on easing the accessibility and user-friendliness of information that had already been provided. |
Дальнейшие усилия должны быть направлены прежде всего на повышение доступности и удобности для пользователей уже предоставляемой информации. |
The expert from Canada acknowledged the inclusion of the contributions already provided in the draft text that was distributed. |
Эксперт от Канады одобрил включение материалов, которые уже были предоставлены в проекте текста. |
Consultations on the completed questionnaires had already been carried out in Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova. |
Консультации по заполненным вопросникам уже были завершены в Азербайджане, Армении, Беларуси и Республике Молдова. |
Some 550 reports had already been received and approximately 700 reports were expected in total. |
Уже было получено около 550 отчетов и ожидается поступление еще приблизительно 700. |
Some of them have already been identified in earlier meetings and progress reports. |
Некоторые из них были уже представлены на предыдущих совещаниях и в докладах о ходе работы. |
Slovakia had already revised and updated its national targets under the Protocol. |
Словакия уже провела пересмотр и обновление своих национальных целевых показателей по Протоколу. |
Although Serbia became a Party only in 2013, it stated that the target setting process was already in progress. |
Хотя Сербия стала Стороной только в 2013 году, она заявила, что уже приступила к установлению целевых показателей. |
It also considered that Parties that were already receiving assistance in the framework of the Protocol should not be approached. |
Он счел также, что обращаться с соответствующими предложениями к Сторонам, уже получающим помощь в рамках Протокола, не следует. |
The secretariat thanked Hungary for the opportunity to increase the Protocol's visibility and confirmed that it had already started the related preparations. |
Секретариат поблагодарил Венгрию за данную возможность информирования о Протоколе и заявил, что он уже начал соответствующую подготовку. |
Although the relevant discussions already started some time ago in various TIR bodies, they have not yet led to tangible results. |
Какое-то время назад различные органы МДП уже приступили к обсуждению соответствующих вопросов, однако конкретных результатов пока достигнуто не было. |
The Bureau welcomed the information that Georgia had offered to become a pilot country for the ECE region and had already appointed a national focal point. |
Бюро приветствовало тот факт, что Грузия предложила стать пилотной страной для региона ЕЭК и уже назначила национального координатора. |
Currently, some ITC subsidiary bodies already accept full engage from countries outside the ECE region in their activities. |
В настоящее время в деятельности ряда вспомогательных органов КВТ уже принимают полноправное участие страны, находящиеся за пределами региона ЕЭК. |