| The delegation also pointed out that El Salvador had already reached the Millennium Development Goal 5 target related to the reduction in maternal mortality. | Делегация также сообщила, что Сальвадор уже достиг предусмотренный Целями развития Тысячелетия целевой показатель 5, касающийся сокращения материнской смертности. |
| El Salvador announced with satisfaction that it had already adopted a Special Law against Trafficking in Persons. | Сальвадор с удовлетворением сообщил, что уже принял специальный закон о борьбе с торговлей людьми. |
| To some extent, State behaviour has already become sensitive to such human rights arguments. | В определенной степени государства уже стали более чутко реагировать на такие правозащитные аргументы. |
| A number of international bodies and institutions had addressed some of those issues and some regulation already existed. | Ряд международных органов и учреждений занимались решением некоторых из этих вопросов и определенная нормативная основа уже существует. |
| A steady progress has been observed in the country's achievement of the MDGs with almost all of the targets already been reached. | Наблюдался стабильный прогресс в достижении страной ЦРДТ, и практически все цели уже были достигнуты. |
| To date in 2013, 15 similar offences have already been reported. | В 2013 году уже было сообщено о 15 аналогичных случаях. |
| She was glad that Belarus was already responding to the Committee's concluding observations on its latest report. | Она рада, что Беларусь уже ответила на заключительные замечания Комитета в отношении своего последнего доклада. |
| Some thought that the Convention addressed areas already covered by other universal, international or regional instruments, but that argument was not well-founded. | Некоторые считают, что Конвенция затрагивает сферы, уже охваченные другими универсальными международными или региональными документами, однако эти аргументы безосновательны. |
| Climate change was already having a significant impact on approximately 1 billion of the world's poor. | Изменение климата уже оказывает серьезное воздействие приблизительно на 1 миллиард человек из числа беднейшего населения планеты. |
| Gradual change and extreme climate events were already affecting the lives of people living in small island developing States. | Постепенное изменение климата и экстремальные климатические явления уже сказываются на жизни людей, живущих в малых островных развивающихся государствах. |
| A number of the goals set out in that plan had already been achieved and even exceeded. | Некоторые из целевых заданий, указанных в этом плане, уже были выполнены и даже превышены. |
| The Government had already demonstrated its commitment to working with the universal periodic review mechanism through its reporting and its implementation of the recommendations received. | Правительство уже продемонстрировало свою приверженность делу взаимодействия с механизмом универсального периодического обзора с помощью представления своих докладов и выполнения полученных рекомендаций. |
| In future, weighing down the resolution with matters already addressed more comprehensively elsewhere should be avoided. | В будущем следует избежать размывания резолюции путем включения вопросов, которые уже были рассмотрены всесторонним образом в других документах. |
| Indeed, a memorandum of understanding had already been signed in September 2012 between CSTO and the Department of Peacekeeping Operations. | Так, в сентябре 2012 года уже подписан меморандум о договоренности между ОДКБ и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. | Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения. |
| Russian legislation already prohibits all forms of domestic violence and establishes criminal penalties and administrative sanctions for such acts. | Российское законодательство уже содержит запрет на все формы насилия в семье и устанавливает уголовные и административные санкции за такие действия. |
| Many practices already exist for storage of civilian explosives. | Уже существует много практических методов для хранения гражданских взрывчатых материалов. |
| The Group of Experts had already carried out significant work on that subject. | Группа экспертов уже провела значительную работу по этому вопросу. |
| Indeed, the ratification process of a number of pending treaties was already under way. | Так, уже сейчас ведется процесс ратификации ряда таких договоров. |
| The Special Rapporteur intends to pay follow-up visits to countries already visited by his predecessors. | Специальный докладчик намерен осуществить контрольные поездки в страны, которые уже посетили его предшественники. |
| There are already some very comprehensive guidelines on this subject. | Кроме того, уже существуют очень подробные руководящие положения. |
| Confirmation of principles already stated constitutes valuable information, providing a form of predictability that should enhance stability. | Подтверждение ранее заявленных принципов уже само по себе является ценной информацией и обеспечивает ту предсказуемость, которая способна привести к укреплению стабильности. |
| This work has already led to a broad inventory of high-activity sources exported; 300 have been identified. | Эти усилия уже позволили выявить 300 поставленных на экспорт высокоактивных источников. |
| In general, a sense of urgency to start negotiations was stated since the groundwork on a ban is already laid. | В общем плане отмечалось наличие чувства необходимости безотлагательного начала переговоров, поскольку наработки по запрещению уже имеются. |
| The Conference and its predecessors have already concluded a number of multilateral arms control, disarmament and non-proliferation treaties. | Конференция и ее предшественники уже заключили ряд многосторонних договоров по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |