Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
This recommendation enjoys the support of Congo, as it is already being implemented. ЗЗ. Конго согласна с данной рекомендацией, поскольку она уже претворяется в жизнь.
Free legal aid at asylum appeals stage is already available. Бесплатная правовая помощь на этапе обжалования решений о предоставлении убежища уже оказывается.
Integrative education systems have already started to provide a framework for integration training with a focus on inclusion. В рамках интегрирующих систем обучения уже начата работа по созданию условий для подготовки по вопросам интеграции с уделением особого внимания инклюзивности.
Some integration systems already have this measure enshrined in their legislation. В рамках некоторых интеграционных систем эта мера уже нашла законодательное закрепление.
The Group has already started to work. Рабочая группа уже приступила к работе.
It will guarantee more consistent implementation of their rights which are already included in more than 100 sectoral acts. Он обеспечит более последовательную реализацию их прав, которые уже фигурируют в более чем 100 отраслевых нормативных актах.
Human rights education has already been introduced in the Slovenian school system and training programmes. Образование в области прав человека уже включено в словенские программы школьного обучения и профессиональной подготовки.
The economic empowerment programmes already in place and devolution will have a positive effect by creating opportunities for the youth. Уже осуществляемые программы расширения экономических возможностей и передачи полномочий будут оказывать позитивное воздействие путем создания новых возможностей для молодежи.
Some detainees complained to the Working Group that they should already have been released. Некоторые заключенные жаловались Рабочей группе, что их уже следовало выпустить.
Nothing in this rule shall restrict any of the already existing powers of the Chair-Rapporteur. Ничто в настоящем правиле не ограничивает каких-либо из уже существующих полномочий Председателя-Докладчика.
Three rounds of open-ended consultations had already been held, at which more than 60 Member States had been represented. Уже состоялись три раунда консультаций открытого состава, в которых приняли участие представители более чем 60 государств-членов.
The mandates for 2012-2013 had already been implemented and were not expected to be impacted further. Мандаты на 2012 - 2013 годы уже выполнены, и не ожидается, что они будут каким бы то ни было образом дополнительно затронуты.
The Mission was designed to supplement their efforts and was already operational, with 50 staff deployed in the region. Миссия призвана дополнить их усилия и уже приступила к работе, отправив 50 сотрудников в регион.
Teams had already been deployed to UNMEER headquarters in Ghana and to Guinea, Liberia and Sierra Leone. Уже развернуты миссии в штаб-квартире МООНЧРЭ в Гане и в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
The outcomes of some of those reviews had already been incorporated into the document. Результаты некоторых из этих обзоров уже были включены в настоящий документ.
Despite the fact that specialized posts were already exempt from the mobility policy, Fund managers had requested exemption for its staff. Несмотря на то, что специализированные должности уже выведены из сферы действия правила мобильности, руководители Фонда просят предоставить изъятия для их персонала.
If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции.
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила.
The fact that the conduct of staff members representing applicants was already covered by the Staff Regulations might not provide sufficient guarantees. Тот факт, что поведение членов персонала, представляющих лиц, подающих жалобы, уже охватывается Положениями о персонале, очевидно, не обеспечивает достаточные гарантии.
The obligation to reduce the risk of disasters was already set out in draft article 11. Обязательство уменьшать риск бедствий уже закреплено в проекте статьи 11.
A definition of such crimes should be avoided, as existing international law already contained sufficient guidance in that respect. Следует избегать определений таких преступлений, поскольку существующее международное право уже содержит достаточно руководящих указаний в этой области.
His Government was already taking decisive action against terrorists in those areas. Его правительство уже принимает решительные меры борьбы с террористами в этих районах.
The word "other" had been used because those conventions already set out obligations of States. Слово «другие» было включено в силу того, что обязательства государств уже были закреплены в указанных конвенциях.
Japan had already enacted legislation in that field and could therefore contribute to the discussion. Япония уже приняла законодательство в этой области и поэтому может внести вклад в обсуждение данного вопроса.
All the documents listed above have already been circulated. Все документы, указанные выше, уже были распространены.