| Free legal aid at asylum appeals stage is already available. | Бесплатная правовая помощь на этапе обжалования решений о предоставлении убежища уже оказывается. |
| Rachel, you need to become even more narcissistic And self-centered than you already are. | Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть. |
| Sorry. Your school board already signed off on it. | Простите, но совет попечителей уже на все согласился. |
| She developed it less than ten hours ago and she's already through the worst. | Она заразилась меньше 10 часов назад, И уже прошла через худшее. |
| You must be a master already! | Да ты, наверное, уже мастер! |
| Well, these are actually two separate rooms and we already cleared that one, so... | Ну, вообще-то, эти две комнаты отдельные, и ту мы уже осмотрели, так что... |
| So get out of the house, already. | Так что уходи из дома, уже пора. |
| I would like to bring your attention to the already stated principled stand and countermeasures of the Democratic People's Republic of Korea in connection with the letter addressed to us by the so-called "Sanctions Committee" of the United Nations Security Council requesting a clarification. | Хотел бы довести до Вашего сведения уже объявленную ранее принципиальную позицию и контрмеры Корейской Народно-Демократической Республики в связи с письмом, направленным нам так называемым «Комитетом по санкциям» Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой об уточнениях. |
| If you saw me as a threat, I'd be dead already, so what is this? | Если бы ты видела во мне угрозу, я был бы уже мёртв, так что тебе надо? |
| The responsibilities will not include aviation firefighting, as UNIFIL already has a Mission Aviation Safety Officer in the Office of the Director of Mission Support and a Chief Aviation Officer in the Aviation Section, which may not be the case in other peacekeeping missions. | В его обязанности не будет входить обеспечение авиационной пожарной безопасности, так как в ВСООНЛ уже имеется должность сотрудника по вопросам авиационной безопасности миссии в Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии и должность главного сотрудника по авиации в Авиационной секции, чего, возможно, нет в других миротворческих миссиях. |
| But the same authorities have already opened their economies' manufacturing and agriculture sectors for the common good, even at the expense of minority groups like farmers and factory workers. | Но эти же правительства уже сделали открытыми производственный и с/х секторы своих стран ради общего блага, пусть даже за счет меньшинств, таких как фермеры и работники промышленных предприятий. |
| In this regard, it was suggested that the secretariat solicit information from States parties and signatories to the Convention that had not yet responded and to seek updates on information already provided. | В этой связи секретариату было предложено обратиться к государствам-участникам и подписавшим Конвенцию государствам с просьбой представить соответствующую информацию, если они этого еще не сделали, либо обновить сведения, которые они сообщили ранее. |
| He encouraged States that had not yet done so to join the 141 States that had already ratified either the Convention or its Protocol, and renewed the offer of UNHCR to support States Parties in their full and inclusive implementation of those international instruments. | Г-н Любберс рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к тем 141 государству, которые ратифицировали Конвенцию или Протокол к ней, и вновь заявляет, что УВКБ готово оказывать государствам-участникам помощь в полном и всестороннем применении положений этих международных документов. |
| We already did it. | Мы уже сделали это! |
| The Commission, while thanking the States and organizations which have already answered, would like to reiterate its plea to those States and organizations which have not answered so far, to do so. | Выражая благодарность государствам и организациям, которые представили свои ответы, Комиссия хотела бы вновь обратиться с этой просьбой к тем государствам и организациям, которые этого еще не сделали. |
| The British Army had already ordered early studies on these weapons. | Ранее американские ВВС уже проводили испытание такого оружия. |
| As already indicated, the goal is not to prepare a new study on a topic on which extraordinary writings have already been produced by jurists. | Преследуемая цель, как указывалось ранее, состоит не в новом исследовании темы, в связи с которой требуется крупномасштабная теоретическая работа. |
| As already noted above, not only is there freedom of religion but this freedom is protected by the penal law. | Как уже ранее отмечалось, в стране существует свобода культа, которая также находится под защитой уголовного законодательства. |
| This was a collection of short items, most of which had already appeared in print or on the air. | Она состояла из стихотворений, в большинстве своем уже появлявшихся в печати ранее. |
| The priory of Augustinian canons founded in 1115 on the south bank of the River Mersey at Runcorn, Cheshire, initially dedicated to Beorhthelm, was adopted from the dedication to him of a Saxon church already existing on the site. | Августинский монастырь, основанный в 1115 году на южном берегу реки Мерси в окрестностях Ранкорна (Чешир), первоначально принял посвящение Беортхельму от саксонской церкви, существовавшей на том же месте ранее. |
| Haven't we been through this already? | Не проходили ли мы через это раньше? |
| I already heard about it. It's all over school. | Я узнал гораздо раньше - о твоем романе говорит вся школа. |
| If I had, then the charges against you and Griffin would have been dropped already. | Если бы я сделала это раньше, с тебя и Гриффина уже давно бы сняли обвинения. |
| Another issue which merits further comment, even though it has already been referred to, is the adoption by one or more States of unilateral measures based on internal legal acts which have no basis in pre-existing agreements or in any rule of international law. | Еще одним вопросом, на котором нужно вновь остановиться, хотя на него уже ссылались раньше, является принятие одним или несколькими государствами односторонних мер на основе внутригосударственных нормативных актов, не имеющих обоснования в ранее существовавших соглашениях или в какой-либо норме международного права. |
| You should've called already. | Думал, раньше позвоните. |
| This further complicates the already difficult tasks of peace-building and reconciliation. | А это еще больше осложняет и без того уже трудные задачи миротворчества и примирения. |
| It would make an already difficult situation untenable. | Иначе это только осложнит и без того непростую ситуацию. |
| This is one more hardship for the Afghan people, which has already suffered untold troubles. | Это еще одно трудное испытание для афганского народа, который и без того подвергается неописуемым страданиям. |
| According to Joint Submission 6 (JS6), the constitutional amendments enacted in February 2004 underpinned already disproportionally strong presidential powers. | Согласно совместному представлению 6 (СП6), принятые в феврале 2004 года конституционные поправки еще более укрепили и без того непропорционально сильную президентскую власть. |
| Well, that's already something everyone should ask to oneself - and Vasyl Melnykovych will gladly offer an occasion for such reflections, and for laughter, and for dancing at the same time. | Впрочем, без напряжения. Просто течет песня, одна за одной, перетекает из одного настроения в другое - легко. |
| In 2009, a model law and related commentary were already published on the same subject. | В 2009 году по этому же вопросу были опубликованы типовой закон и соответствующий комментарий. |
| Once evacuations were confirmed, the beds of those who were leaving were already filled. | В случае подтверждения эвакуации койки выбывающих пациентов сразу же использовались для других больных. |
| What I can say is just that it seems to me that, as far as the host countries are concerned, the international humanitarian agencies are already trying to help by including host communities in their humanitarian assistance in order to alleviate their fatigue in supporting the refugees. | Я же могу высказать лишь свое мнение: мне кажется, что международные гуманитарные учреждения уже пытаются помочь принимающим странам посредством охвата принимающих общин своей гуманитарной помощью с тем, чтоб смягчить их усталость от поддержки беженцев. |
| Already active in shipping and shipbuilding, they followed the same pattern by establishing first an air taxi service (SISA, 1921) and then a seaplane workshop at Monfalcone (within the existing shipyard) in 1923. | Активно занимаясь судоходством и судостроением, семья следовала той же схеме, сначала создав службу воздушного такси (SISA) в 1921 году, а затем и мастерскую гидросамолётов в Монфальконе (на существующей верфи) в 1923 году. |
| In determining the criminal sanctions to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct., | При определении подлежащей применению уголовной санкции национальные суды по уголовным делам могут, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, принимать во внимание любую дисциплинарную санкцию, уже примененную в отношении одного и того же лица за одно и то же деяние,. |
| It can already be said that this is a serious crime, the motives for which will soon be discovered. | Уже сейчас можно сказать, что речь идет о серьезном преступлении, мотивы которого скоро будут выяснены . |
| I've got the new furnace coming in. I already had to pay it. | Мне должны доставить новую печь, а платить надо сейчас. |
| As I have already mentioned, trials of 17 persons are under way. | Как я уже отмечал, сейчас проходят суды над 17 лицами. |
| And, compared to 2013, when currencies, equities, commodity, and bond prices were too high, a correction has already occurred in most emerging markets, limiting the need for further major adjustment when the Fed moves. | Наконец, если в 2013 г. цены на акции, сырье, облигации, а также стоимость валют были излишне высокими, то сейчас на большинстве развивающихся рынков уже произошла коррекция, что снижает потребность в дополнительной существенной коррекции после того, как ФРС примет свое решение. |
| Ms. REINE stated that she was already able to inform the Committee that the European Court of Human Rights had not yet begun consideration of the Igars case. | Г-жа РЕЙН (Латвия) говорит, что она уже сейчас может проинформировать Комитет о том, что Европейский суд по правам человека еще не приступал к рассмотрению дела Игарса. |
| Mr. Plindenberg, I know that you've already met Mickey and my granddaughter, Sully. | Мистер Плинденберг, я знаю, что вы уже познакомились с Микки и с моей внучкой Салли. |
| I know you've had a lot of people weigh in already. | Я знаю, что высказались уже много людей. |
| It was already expecting that. | Я знаю, что все равно так и будет. |
| I know that already. | Я это итак знаю. |
| I know that much already. | Я сам знаю, что и как. |
| He's already buried at sea. | Он уже давно покоится на дне моря. |
| I'd already decided before I got here. | Я уже все давно для себя решила. |
| So what can I advise you, when you already came up with everything long ago? | Так какой же мне тебе совет, когда ты всё уже давно придумал? |
| I would have already asked her if you hadn't shown up in front of my school, and taken the world's, weirdest water break. | Я бы уже давным давно ее пригласил, если бы ты не приперся тогда в школу, чтобы попить после своей долбанутой пробежки. |
| Somebody told me you were already here Why didn't you tell us? | Говорят, вы уже давно здесь. |
| We're already behind. Okay. | Надо, чтобы они ушли тотчас же, мы итак уже затянули. |
| You already live in the land of the weird. | Ты итак уже живёшь в мире ёбанушек. |
| But we already have a surplus of accountants as it is. | Но у нас итак уже избыток бухгалтеров. |
| Your hands are already stained. | Твои руки итак запятнаны. |
| It's already wiped us out. | Итак опустошили наш карман. |
| But you know everything about me already! | Но вы ведь знаете обо мне почти все! |
| I'm on my way... is where I am, and almost there already, so everything's great. | Я в пути, где же ещё, уже почти приехал, так что всё отлично. |
| Since almost everything has already been said, I will confine my statement to a few words about the existence of so-called Liberian fighters supposedly in the Côte d'Ivoire army. | Поскольку почти все уже сказано, я ограничу свое заявление лишь несколькими словами о якобы существующих в рядах ивуарской армии так называемых либерийских боевиках. |
| In fact, I've already mailed it. | Вообще-то я его почти отправил. |
| 's practically in love with me already. | Он почти влюблен в меня. |
| He's - Chronos is betting on races he already knows the outcome of. | Он... Хронос делает ставки на скачки, заранее зная исход. |
| Within weeks of the announcement of the production, the film had already been pre-sold in Germany, France, and Spain. | Через несколько недель после этого, фильм был уже заранее продан в Германии, Франции и Испании. |
| This was seen to stem from decision-making structures in which decision-makers tended to defend decisions that had already been made rather than involving the public beforehand. | Это, как представляется, проистекает из того, что структуры, предназначенные для принятия решений, имели тенденцию отстаивать решения, которые уже были приняты, и не стремились к тому, чтобы заранее привлечь к этому процессу общественность. |
| Note that the most important plugins (Autotext, Window's traits, Macro recorder, Mouse gestures and Wired key combinations) are already included in the WireKeys installation. | Заметьте, что наиболее важные плагины - Автотекст, Помощник по окнам, Рекордер макросов, Жесты мышью и плагин "Особые клавишные комбинации" - заранее включены в инсталлятор WireKeys. |
| Selected reserves and Medevac helicopters will be on call from NATO forces already based in Kosovo, under predetermined arrangements coordinated by the Joint Force Commander. | На заранее обговоренных условиях, разработанных в координации с командующим Объединенной группировкой войск, можно будет задействовать резервы и санитарные вертолеты из состава сил НАТО, дислоцированных в Косово. |
| Although, someone else could have picked it up since she was already in the store. | Хотя кое-кто другой мог спокойно их купить, раз уж всё равно была в магазине. |
| ICESCR itself as well as the general comments of the CESCR have already had an effect on national protection of economic, social and cultural rights and an optional protocol would consolidate and strengthen these impacts. | Сам МПЭСКП, равно как и замечания общего порядка КЭСКП уже оказывают влияние на национальную защиту экономических, социальных и культурных прав, и факультативный протокол лишь усилит и упрочит это влияние. |
| He was already dead. | Он все равно был уже мертв. |
| We already flew all the way out here. | Раз уж мы все равно прилетели. |
| A complete overview of all relevant activities by BTWC States Parties in respective areas of assistance at a central point, as well as coordination of such efforts would already contribute much to the effectiveness of States Parties' efforts. | Эффективности усилий государств-участников уже немало способствовал бы просто полный обзор - в некоем центральном узле - всех соответствующих мероприятий государств-участников КБТО по соответствующим сферам помощи, равно как и координация таких усилий. |
| I had already become one with the host. | Я успел слиться с носителем. |
| Those who'd already left the island were sworn to secrecy by the government who gave them powerful jobs if they complied. | Тех, кто успел покинуть остров, заставило молчать правительство, дав им взамен власть и важные посты. |
| You have already participated in sparrings. | Ты уже успел поучаствовать в спаррингах. |
| Listen, it's already grown into the surrounding tissue. | Послушайте, он уже успел проникнуть в прилегающие ткани. |
| This hotel complex has been operating since June 2006, but has already become one of the most popular hotels in the area! | Этот отельный комплекс начал принимать туристов с июня 2006 года, но уже успел стать одним из самых популярных отелей в окрестности! |