| I've already found a solution to our problems right here. | Я уже нашел выход. Здесь. |
| 'Cause when I got back, it was already light out. | Потому что, когда я вернулась, было уже светло. |
| We're already searching for Henson along with all his known associates. | Мы уже разыскиваем Хэнсона, наряду со всеми его сообщниками. |
| I mean, you got the man you want already. | Вы же уже забрали парня, который был вам нужен. |
| Rachel, you need to become even more narcissistic And self-centered than you already are. | Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть. |
| Nobody, Mr Oldman, it was already broken. | Никто, мистер Олдман, так уже было. |
| You already beat him once didn't you? | Ты ведь однажды победил его, так? |
| It would be, if we didn't know the Shop already had the tech for it. | Так и было бы, если бы мы не знали, что у Цеха есть такие технологии. |
| For example, relevant ethics qualifications for the head of the Ethics Office were already included in the job description in the last vacancy announcement, and vacancy notices for the recruitment of the current head had been opened to both internal and external candidates. | Например, требования о соответствующей квалификации в вопросах этики для руководителя Бюро по вопросам этики уже включены в описание должностных функций, содержащееся в последнем объявлении о вакансии, а информация о вакансии на должность нынешнего руководителя была открыта как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
| A number of actors, both national and international, have already been implementing a community-based approach to IDP assistance and protection programmes, or have included IDPs in wider community projects, such as poverty reduction strategies and livelihood projects. | Ряд действующих лиц, как национальных, так и международных, уже реализуют общинные подходы к оказанию помощи ВПЛ и программы защиты или включают ВПЛ в свои общие общинные проекты, такие как стратегии уменьшения бедности и проекты обеспечения средствами к существованию. |
| You've given me enough already. | Вы и так много для меня сделали. |
| We have already invested a lot in the search for peace. | Мы уже сделали значительные инвестиции в поиски мира. |
| KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. Please press the hotsync button if you have not done so already. | Теперь KPilot попробует автоматически обнаружить устройство для связи с вашим КПК. Нажмите кнопку синхронизации, если вы ещё это не сделали. |
| What article 14 does is add teeth to the requirement by obligating States to develop within two years of ratification of the Covenant a concrete and detailed plan setting forth how they will implement universal, free and compulsory primary education if they do not already do so. | Более четко определяется в статье 14 требование, которое обязывает государства в течение двух лет после ратификации Пакта выработать, если они еще не сделали этого, конкретный и подробный план проведения в жизнь принципа обязательного бесплатного всеобщего начального образования. |
| Recommendation 4: The GGE should encourage all States Parties to the CCW which do not already do so to establish a process for legal review of all new and modified weapons systems... | Рекомендация 4: ГПЭ следует побуждать все государства - участники КНО, которые еще не сделали этого, учредить процесс для юридического разбора всех новых и модифицированных оружейных систем... |
| The efforts regarding a number of recommendations had already been commented upon. | Ранее уже были высказаны замечания о мерах по выполнению некоторых рекомендаций. |
| I welcome the ongoing efforts by the Security Council Committee to improve its procedures and define more specifically its information requirements, which has already allowed for a significant number of contracts previously on hold to be approved. | Я приветствую предпринимаемые в настоящее время Комитетом Совета Безопасности усилия по совершенствованию своих процедур и более четкому определению своих потребностей в информации, что уже позволило существенно увеличить количество утверждаемых контрактов, рассмотрение которых ранее откладывалось. |
| That approach was in line with previous practice under the Montreal Protocol, whereby additional resources needed to achieve a particular target were calculated using the difference between a baseline, or the reduction already achieved in relation to that baseline, and the desired target. | Этот подход согласуется с практикой, которая ранее применялась в рамках Монреальского протокола: дополнительные ресурсы, необходимые для достижения того или иного целевого показателя, рассчитывались с учетом разницы между базовым уровнем (или уже достигнутым сокращением по сравнению с этим базовым уровнем) и желаемым целевым показателем. |
| Two different users found themselves concerned by the recent demise of coldplug, the package which formerly handled devices which are already connected at the time the system is booted. | Два пользователя обеспокоены насчет «кончины» coldplug, пакета, который ранее отвечал за устройства, подсоединенные на момент загрузки системы. |
| In 2018 the same authors reported the discovery of a dark matter-free UDG (NGC 1052-DF2, which was already identified on photoplates by Igor Karachentsev) based on velocity measurements of ~10 globular cluster system. | В 2018 году те же авторы сообщили об открытии ультрадиффузной галактики без тёмной материи (NGC 1052-DF2, которую ранее обнаружил на фотопластинках И. Д. Караченцев) на основе измерений скоростей ~10 шаровых скоплений. |
| As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. | Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
| As if things weren't bad enough for you already, Dad. | Как будто тебе раньше не хватало проблем. |
| I have done it with four guys already. | Раньше я уже делала это с четырьмя парнями. |
| As had already been pointed out, a survey of actual practices was needed, which should show exactly who administered justice in the rural areas. | Как уже отмечалось раньше, необходимо провести обследование по выявлению фактической практики, которое позволит достоверно узнать, кто отправляет правосудие в сельских районах. |
| As precursor to this shift of focus, the High Commissioner had already been called upon by the General Assembly to assist Chinese refugees in Hong Kong, followed by a similar request on behalf of Algerian refugees in Morocco and Tunisia. | Первые признаки изменения основного направления деятельности проявились еще раньше, когда Генеральная Ассамблея призвала Верховного комиссара оказать помощь китайским беженцам в Гонконге, а затем алжирским беженцам в Марокко и Тунисе. |
| Their departure has exacerbated the already depleted number of health workers across the country. | Их отъезд усугубил и без того острый дефицит медицинских работников на всей территории страны. |
| A common language base would facilitate and accelerate communication, or at least avoid the complication of procedures that can already be difficult, given the nature of the operations involved. | Создание общей языковой основы позволило бы облегчить и ускорить коммуникацию или, по крайней мере, избежать усложнения иногда и без того непростых процедур, учитывая характер современных операций. |
| The human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic is further affecting Africa's weakened human resources capabilities and already overburdened health care systems. | На состоянии и без того подорванных людских ресурсов Африки отрицательно сказывается пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), которая уже привела к перегрузке систем здравоохранения. |
| Socio-economic development, widening global interaction, the rise in the general level of education and the resulting higher level of consciousness will, I believe, of necessity bridge the already narrow gap that exists among these interpretations. | Социально-экономическое развитие, расширяющееся глобальное взаимодействие, подъем общего уровня образования и связанный с этим высокий уровень сознания непременно позволят, на мой взгляд, преодолеть и без того небольшой разрыв в толковании этих вопросов. |
| The decline in the value of the United States dollar and the rise in the cost of fuel and other essential supply prices have further strained the Mission's already overstretched operational capacity. | Снижение обменного курса доллара США и рост цен на топливо и другие необходимые материальные средства еще более сузили и без того ограниченные оперативные возможности Миссии. |
| Others felt that many studies of this nature already existed and that it would be more fruitful to concentrate now on evaluating the effects on the poor of poverty alleviation programmes which had been, or were already being, carried out. | Другие же отметили, что по этой проблеме уже проведено множество исследований и что на данном этапе было бы целесообразнее сконцентрировать внимание на оценке практических результатов программ борьбы с нищетой, которые уже были осуществлены или реализуются в настоящее время. |
| I already said that I didn't want to. | Я же сказала, не хочу! |
| It was already clean. | Она же была чистой. |
| Come on, already. | Ну же, давай. |
| The abbey is situated near a ford across the Oder river, where a Benedictine monastery and church of Saint James may have been established about 1150, but had already been abandoned before 1163. | Вероятно, здесь же был возведён бенедиктинский монастырь и церковь святого Иакова около 1150 года, но были покинуты уже к 1163 году. |
| I can only express regret in connection with the fact that this is done only now, when companies, which are already not that attractive for investors, are subject to privatization. | Могу лишь выразить сожаление в связи с тем, что это делается только сейчас, когда приватизации подлежат компании, уже не столь привлекательные для инвесторов. |
| Mr. Faizal (Maldives) said that his country consisted of scattered islands in the Indian Ocean with an elevation of one metre above sea level. Those islands were already experiencing the impact of climate change. | Г-н Фейзал (Мальдивские Острова) напоминает, что его страна состоит из разбросанных в Индийском океане островов, которые на один метр возвышаются над уровнем моря и которые уже сейчас испытывают на себе негативное воздействие изменения климата. |
| So, already we're seeing a. variation between the two machines. | Итак, мы видим, что разница между приборами сейчас составляет 0,003. |
| A number of consular representations are already operating in the Russian Federation and Kazakhstan, which provide consular assistance and protection; there are plans to open additional ones and increase the resources allocated thereto. | В Российской Федерации и в Казахстане уже сейчас работает ряд консульских представительств, которые оказывают консульскую помощь и обеспечивают защиту; существуют планы открытия дополнительных консульских учреждений и выделения на эти цели дополнительных средств. |
| Already, ASEAN has invested close to US$10 billion in hundreds of projects (source: The Straits Times). | Уже сейчас Ассоциация государств юго-восточной Азии инвестировала около 10 миллиардов долларов в сотни проектов в стране (данные: The Straits Times). |
| I know because it's already happened... | Я знаю, потому что это уже произошло... |
| From what I hear, you two don't get along already. | Насколько я знаю, вы с ним не особенно ладите. |
| I barely even know him, and I already love him so much. | Я едва его знаю, а уже так сильно люблю. |
| I didn't learn anything I didn't know already, though. | Хотя я и не узнала ничего, чего я ещё не знаю. |
| I already knew that! | Это и я без тебя знаю! |
| For many of us the yacht club has already become the way of life. | Яхт-Клуб для многих из нас уже давно стал образом жизни. |
| I have already paid. | Я давно уже выплатил. |
| Recently we introduced two new programs which are already gaining popularity amongst users. | Не так давно мы анонсировали еще две бесплатные программы, которые тут же стали популярны у пользователей. |
| You're already cuttin' into my beauty sleep here. | Я давно должен был уже сладко спать. |
| It was already happening this summer in Etretat. | Это началось уже давно. |
| So, when the guys come in, the show's already started. | Итак, когда парни вошли, шоу уже началось. |
| So, we've already spoken with Brandon and the twins about this, but there's something we'd like to ask you guys. | Итак, мы уже разговаривали об этом с Брэндоном и близнецами, но есть то, о чем мы бы хотели спросить вас, ребята. |
| Okay, so we know that our shooter's probably connected to one of them, and we're already looking into Hiroda. | Итак, мы знаем, что наш стрелок может быть связан с одним из них, и мы уже копаем под Хироду. |
| All that it's doing is confirming what I've already known for a while now. | Она лишь подтверждает то, что я уже итак знаю. |
| These guys have got a big head start on us already. | У этих парней итак фора приличная. |
| As already stated, there is little assistance or relief work for the internally displaced. | Как уже отмечалось, лица, перемещенные внутри страны, почти не получают помощи. |
| In South Asia, most country offices (close to 90 per cent) already have these mechanisms in place. | В Южной Азии в большинстве страновых отделений (почти в 90 процентах из них) уже имеются такие механизмы. |
| The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. | Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов. |
| I've sketched half the place already. | Я уже сделал план здания, у меня есть копии почти всех ключей. |
| Maybe, there is no need to once again embroider all charms of discs of this series - our visitors have already had the opportunity to personally decide whether "Ukrainian Table Songs" deserve attention. | мир вокруг может и меняться - однако в сознании нашем не меняется почти ничего, потому и проблемы донимают те же, что и год, и сто лет назад. Да или нет? |
| It's already been decided in Washington. | Все заранее было решено в Вашингтоне. |
| They had already prepared Knight Lore, the third game in the Sabreman series, in advance of the character's introduction in Sabre Wulf. | Компания редко показывала настоящий игровой процесс в своей рекламе, и к этому времени они уже подготовили игру Knight Lore, являющуюся третьей в серии Sabreman, и заранее представили игрокам главного персонажа Sabre Wulf. |
| In other words, Governments should already plan for this contingency and decide on a clear policy and procedure to be triggered automatically when prices reach certain highly favourable levels. | Другими словами, правительствам необходимо уже заранее планировать возможность возникновения такой ситуации и разработать четкие меры и процедуры, которые должны приводиться в действие автоматически, как только цены достигнут определенного весьма благоприятного уровня. |
| The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation. | Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. |
| Efforts and resources to ensure effective follow-up could also be overstretched if there was no clear division of tasks among the different actors within the United Nations system already promoting children's rights. | Эта ситуация может также потребовать чрезмерных усилий и ресурсов для эффективного осуществления последующей деятельности, если заранее четко не распределить функции между различными участниками в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые уже занимаются вопросами защиты прав детей. |
| If the first syllable is already voiced, for example じじ jiji, the voiced repetition mark still needs to be used: じゞ rather than じゝ, which would be read as jishi. | Если первый слог уже содержит звонкий гласный, например, じじ дзидзи, нигори над одоридзи ставится всё равно: じゞ, а не じゝ, которое следовало бы читать как дзиси. |
| Already had dinner in there, why not a movie? | Ужинать мне всё равно там пришлось. |
| There is no consolidated list of the countries already surveyed and no consolidated schedule showing which countries will be in upcoming surveys. | Сводного перечня стран, в которых обследования уже проведены, нет, равно как и нет сводного графика с указанием того, в каких странах будут проводиться будущие обследования. |
| A total of 956 witnesses is projected to be brought before the Tribunal, which is equal to the number of witnesses brought before it during the first seven years, from 1997 to 2003, in support of the 26 cases already tried. | Предполагается, что Трибунал заслушает в общей сложности 956 свидетелей, что равно числу свидетелей, выступивших в Трибунале за первые семь лет работы, с 1997 по 2003 год, по 26 уже рассмотренным делам. |
| The various presentations also showed that for a number of countries the issue of explosive remnants of war as well as ways and means to reduce them have already led to changes in the development, procurement, production and management of various types of munitions and weapon systems. | Различные презентации также показали, что применительно к ряду стран проблема взрывоопасных пережитков войны, равно как и путей и средств их сокращения, уже привела к изменениям в плане разработки, закупок, производства |
| By the time of Type 052B, China had already gained tremendous experience from Russian systems and Chinese domestic systems were also ready. | Ко времени постройки кораблей типа 052B, Китай успел изучить конструкцию советских систем и разработал свои собственные аналоги. |
| "Emergency Channel" Internet Site has already gained a good popularity not only among journalists, but also governmental bodies and public organizations who receive useful information from here. | Вебсайт "Чрезвычайный Канал" успел завоевать популярность не только среди журналистов, но и среди правительственных структур и общественных организаций, которые черпают отсюда полезную информацию. |
| I already took a bite, see? | Этот я уже сам успел надкусить, видишь? |
| Look at you, making friends already. | Смотрите-ка, уже успел найти себе друга |
| I've had two clients here already but haven't had any comeback yet, so, first come first served. | Здесь уже было двое покупателей, но они еще не определились, так что кто не успел, тот опоздал. |