To support all her claims, she is relying on the explanation and documents already submitted on 3 January 2013. | Для подтверждения всех своих заявлений автор использует объяснение и документы, уже представленные З января 2013 года. |
Miss Misato, it's morning already. | Ну хорошо, я уже здесь, как ты и просила. |
Miss Misato, it's morning already. | Ну хорошо, я уже здесь, как ты и просила. |
By that time, the hospital had already gotten a clean bill of health. | К тому времени больница уже получила чистое свидетельство о карантине. |
I already saved the guy's life. | Я уже спас жизнь этого парня. |
You've given me enough already. | Вы и так много для меня сделали. |
These people are practically animals already. | Эти люди и так уже почти животные. |
I already opened them, so. | я уже открыл, так что... |
We have already submitted this Russian initiative to the Conference, and are prepared to continue discussing it both in a dialogue with all interested States and also within IAEA. | Мы уже представляли на Конференции эту российскую инициативу, готовы продолжить ее обсуждение как в диалоге со всеми заинтересованными государствами, так и в рамках МАГАТЭ. |
The Government of Andorra has already submitted its periodic report on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and is working on its first report on the implementation of the Convention against Torture. | Так, правительство Андорры уже представило доклад о выполнении Конвенции о правах женщин и в настоящее время занимается подготовкой первоначального доклада по Конвенции против пыток. |
More than 4,000 of visitors did it already. | Это уже сделали более 4-х тысяч экскурсантов. |
That's no more trouble than they've already gone through. | Не больше, чем то, что они уже сделали. |
Already, Committee members had done a great deal to promote the Convention whenever possible, for example by responding to individual invitations to speak on related matters, and they shared their experiences at each session. | Члены Комитета уже немало сделали для максимально возможной пропаганды Конвенции, в частности, откликаясь на индивидуальные приглашения выступить по сопутствующим вопросам, и на каждой сессии они делятся своим опытом. |
Is he done with surgery already? | Ему уже сделали операцию? |
Nevertheless, as already noted by many countries, including Japan, the nuclear-weapon States are being strongly urged to make further reductions to their nuclear arsenals. | Отрадно и то, что аналогичные заявления о своих собственных конкретных мерах по ядерному разоружению сделали и несколько других государств, обладающих ядерным оружием. |
Mr. Henze (Germany): Many of the previous speakers have already stressed the importance of effective and efficient public administration for the promotion of a country's development and its prosperity. | Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): Многие из выступавших ранее ораторов уже подчеркивали важность эффективного и продуктивного государственного управления в содействии развитию страны и её процветанию. |
He had already been detained between August 1992 and July 1993 on charges of terrorism, of which he was acquitted. | Ранее он уже содержался под стражей с августа 1992 года по июль 1993 года в связи с обвинением в терроризме, которое было с него снято. |
Although the reservation explicitly only referred to matters which have already been examined by the European Commission of Human Rights, it was clear from the Committee's jurisprudence that the reservation also applied to cases in which the European Court has previously examined the same matter. | Хотя эта оговорка прямо касается только вопросов, которые уже были рассмотрены Европейской комиссией по правам человека, из сложившейся практики Комитета ясно вытекает, что она применяется также к случаям, когда Европейский суд ранее рассматривал этот же вопрос. |
Passengers who increase in route the weight and/or quantity of the items of their baggage are obliged to pay the cost of transportation of any baggage, the weight or dimensions of which exceed the free baggage allowance of the transportation already paid for. | В случае увеличения пассажиром в пути следования массы и/или количества мест перевозимого багажа он обязан оплатить стоимость перевозки багажа, масса или габариты которого превышают установленную норму бесплатного провоза багажа ранее оплаченной перевозки. |
The principal difficulty in achieving door-to-door coverage with a new international convention is the prior existence of potentially conflicting national laws and international conventions that already govern various segments of the door-to-door carriage. | Главная трудность в достижении с помощью новой международной конвенции охвата перевозок на условиях "от двери до двери" связана с наличием ранее принятых и потенциально коллидирующих национальных законов и международных конвенций, которые уже регулируют различные сегменты перевозок "от двери до двери". |
If you have something, why haven't you used it already? | Почему ты не использовал его раньше? |
I already want to know why you didn't come earlier? | Удивляюсь, что вы не пришли ко мне раньше |
Copies of cuneiform inscriptions from Persepolis had been published by Carsten Niebuhr many years earlier in 1778 and some preliminary inferences had already been made by other scholars about these Persian inscriptions. | Копии клинописных надписей из Персеполя были опубликованы Карстеном Нибуром намного раньше, в 1778 году, и некоторые предварительные выводы об этих персидских надписях были уже сделаны другими учёными. |
Another issue which merits further comment, even though it has already been referred to, is the adoption by one or more States of unilateral measures based on internal legal acts which have no basis in pre-existing agreements or in any rule of international law. | Еще одним вопросом, на котором нужно вновь остановиться, хотя на него уже ссылались раньше, является принятие одним или несколькими государствами односторонних мер на основе внутригосударственных нормативных актов, не имеющих обоснования в ранее существовавших соглашениях или в какой-либо норме международного права. |
Bandag EMEA (Europe, Middle East and Africa) was already operationally reporting to Bridgestone Europe, and the change in ownership is another step towards the better integration of the two companies. | Bandag EMEA и раньше отчитывалась о своей деятельности перед европейским отделением Bridgestone, потому изменение владельца - еще один шаг по направлению к лучшей интеграции двух компаний. |
We've already eliminated the other three targets without incident. | Мы уже убрали троих без проблем. |
Since my previous report, an already desperate humanitarian situation has worsened. | С момента представления моего предыдущего доклада и без того бедственная гуманитарная ситуация ухудшилась. |
Moreover, key elements provided for by resolutions on terrorism already adopted by the General Assembly had been omitted from the current draft resolution. | Кроме этого, важные аспекты, затрагиваемые в резолюциях о терроризме, уже принятых Генеральной Ассамблеей, оставлены в данном проекте резолюции без внимания. |
Any alternative to this approach would risk increasing uncertainty and bring about long-term instability in the region, a region already plagued with endemic problems. | Любой иной подход будет чреват нарастанием неопределенности и приведет к долгосрочной нестабильности в регионе, который и без того преследуют извечные проблемы. |
Furthermore, the continuous development and expansion of the Web site in its coverage of all contemporary material is essentially being carried out by one Registry staff member, already burdened with many other functions. | Кроме того, непрерывная разработка и расширение электронной страницы с точки зрения охвата всего современного материала по существу осуществляются одним сотрудником Секретариата, который и без того загружен многими другими обязанностями. |
But you've already seen "Hair." | Но Вы же уже посмотрели "Волосы". |
How do we assassinate a king who's already dead? | Как же нам убить короля, который и без того уже мёртв? |
I'm sorry, Ted, I've already said no. | Прости, Тэд, я же сказала "нет"! |
When we've already won. | Я же тебе говорил! |
Even though, Krakowska has been in circulation since 1949, the very name appeared for the first time already in 1794 during the Kościuszko Insurrection. | Газета под таким же названием впервые начала выходить еще в 1794 году во время восстания Костюшко. |
The current system of justice was already creaking and had become unresponsive to needs largely because the staff was already overburdened and had little incentive to participate in the system. | Нынешняя система отправления правосудия уже сейчас является неадекватной и не в состоянии обеспечить удовлетворение соответствующих потребностей, главным образом потому, что персонал уже сейчас перегружен и не имеет практически никаких стимулов к участию в системе. |
Jamming technology is already widely available, as are other types of electronic warfare. | Уже сейчас технология подавления радиосигнала, как и другие электронные средства ведения войны, широко доступны. |
To that end, despite the very real difficulties associated with the global economic crisis, we are already consistently increasing the resources we allocate to support countries in need. | При этом уже сейчас, даже несмотря на объективные сложности, связанные с мировым экономическим кризисом, мы последовательно увеличиваем ассигнования на цели содействия нуждающимся странам. |
Half the world's population was already living in cities, and by 2030 that proportion would reach two thirds. | Уже сейчас половина населения мира проживает в городах, а к 2030 году доля городского населения достигнет двух третей. |
A number of consular representations are already operating in the Russian Federation and Kazakhstan, which provide consular assistance and protection; there are plans to open additional ones and increase the resources allocated thereto. | В Российской Федерации и в Казахстане уже сейчас работает ряд консульских представительств, которые оказывают консульскую помощь и обеспечивают защиту; существуют планы открытия дополнительных консульских учреждений и выделения на эти цели дополнительных средств. |
So I know we've been over this already, but is there anything you can remember, anything they said, or did, when they got on the train? | И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд? |
But I already knew. | Но я это знаю. |
I don't know any names or anything, but everybody around here knew she had a thing for men already in relationships. | Имён никаких не знаю, но все вокруг знали, что её цепляли мужчины, которые были уже заняты. |
I know, but I didn't tell them the whole truth, and I've already been ina lot of trouble for not telling them the whole truth. | Знаю, но я не сказала им всей правды, и у меня уже были из-за этого проблемы. |
I mean, de-sating on me, and I've already maxed out meds, but I swear, if don't try, he'll be dead by tonight. | Не ждите от меня чуда, у меня нет других вариантов, но я знаю, что если я не попытаюсь, он не доживет и до вечера. |
Although that system was new, it had already received a positive response and had resulted in an increase in the submission of long overdue reports. | Несмотря на новизну этой системы, о ней уже были получены позитивные отклики и стало больше представляться давно просроченных докладов. |
Company «AviaBusinessJet» exists not so long in the branch of business- aircraft, but its experts work in this area already more than 7 years. | Компания «AviaBusinessJet» не так давно существует на рынке деловой авиации, но ее специалисты работают в этой области уже более 7 лет. |
They would have worked properly, already for a long time at home could be, and they would not jump about in the discotheque until a morning, all neat men. | Работали бы нормально, давно бы уже дома были, а не на дискотеки плясали до утра, как все добрые люди. |
UNICEF, the United Nations Development Programme and UNMIN are engaging the Ministry of Peace and Reconstruction in order to discuss United Nations preparations to assist, which are already of long standing. | ЮНИСЕФ, Программа развития Организации Объединенных Наций и МООНН привлекли представителей министерства по делам мира и восстановления к обсуждению подготовительных мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, необходимость в которых назрела уже давно. |
My head is already split open, you overgrown show me some respect or I'll give you a personal tour. | Я своей головой давно не дорожу, тупица, так что прояви уважение или я тебя проучу. |
We're already behind. Okay. | Надо, чтобы они ушли тотчас же, мы итак уже затянули. |
So if Evans is right and Knox knows it, he'd have the bombs there already. | Итак, если Эванс прав, и Ноксу это известно, бомбы там у него уже есть. |
So, I already have some strategy ideas, if you want to take these down - | Итак, у меня уже есть несколько идей по стратегии, если ты хочешь их записать - |
So if nobody else came in and nobody left, our culprit must be one of the six people who were already in here. | Итак, если никто не входил и не выходил, преступником должен быть один из шести человек, которые уже были здесь. |
We already kidnapped her! | Мы итак похитили её! |
Most children are already... moved to the Saint James in The interior of the island. | Почти всех детей уже перевели к Святому Джеймсу. |
A number of activities have already been launched and/or implemented since 1993, and an amount of just under US$ 300,000 has been committed for these efforts. | С 1993 года уже начат и/или осуществлен ряд мероприятий, и на реализацию этих усилий уже выделены средства в размере почти 300000 долл. США. |
It is of global concern that the crisis aggravates already severe conditions for the poorest, particularly the almost 1 billion people globally who still face chronic hunger. | Тот факт, что кризис еще больше усугубляет и без того суровые условия жизни беднейших слоев населения, особенно почти миллиарда тех людей в мире, кто по-прежнему живет в условиях хронического голода, вызывает поистине глобальную озабоченность. |
I've already reported the near certainty of a security leak, especially... | Я уже докладовал о почти несомненной вытечки информации... |
At the time of her announcement, she had already raised over $2.2 million in campaign contributions, nearly five times the amount of any of her challengers in the gubernatorial Democratic Primary. | К этому моменту она уже собрала свыше 2,2 миллионов долларов взносов на предвыборную кампанию, что почти в пять раз превышало сборы её любого из её возможных соперников, которые участвовали в праймериз демократов. |
I can already divine content of his reply. | Я могу заранее предсказать содержание его ответа. |
They had already prepared Knight Lore, the third game in the Sabreman series, in advance of the character's introduction in Sabre Wulf. | Компания редко показывала настоящий игровой процесс в своей рекламе, и к этому времени они уже подготовили игру Knight Lore, являющуюся третьей в серии Sabreman, и заранее представили игрокам главного персонажа Sabre Wulf. |
As an example, for a categorical variable describing a particular word, we might not know in advance the size of the vocabulary, and we would like to allow for the possibility of encountering words that we haven't already seen. | В качестве такой качественной переменной может служить переменная, описывающая слово и мы не можем знать заранее величину словаря, так что мы можем позволить сталкиваться со словами, которые ранее не видели. |
I see you really intend to kill me already dressed for a funeral. | Планировал убить отца, и посему заранее решил ты в траур облачиться? |
Major parts of vacancy announcements of the type she applied for are tailor-made for an individual who is already chosen in advance, usually a Swedish citizen born in the country; | большинство объявлений о вакансиях, подобных той, которую она стремилась занять, специально подготавливаются с учетом характеристик заранее отобранного кандидата, как правило шведского гражданина, родившегося в стране; |
Look, I'm already stuck in this hellhole. | Послушай, я всё равно застрял в этой дыре. |
However, the point of departure for us - and the key theme of this paper - is to gain greater understanding of what we are already measuring as social capital and how this contributes to societal well-being. | Тем не менее отправной точкой для нас - равно как и ключевой темой этого документа - является задача более глубокого понимания того, что мы измеряем в качестве социального капитала и какой вклад этот показатель вносит в общественное благополучие. |
We're all here already. | Мы все равно все здесь. |
Several of them and the NHRC are already gearing up to do just that, but of course they all need resources that they do not have yet. | Ряд из них, равно как и Национальный комитет по правам человека, уже готовятся к этому. |
The point is this: my country and my people have done nothing to contribute to global warming, but we are already bearing the brunt of its consequences. | Дело вот в чём: моя страна и её жители не сделали ничего, что повлекло бы глобальное потепление, но мы всё равно страдаем от его последствий. |
Have you been swimming already? | Ты уже поплавать успел? |
You been out for four hours, and you're already into a fight? | Ты вышел 4 часа назад, и уже успел подраться? |
You broke it already? | Уже успел его сломать? |
Nevertheless, the son of actors had already worked with established directors such as Peter Greenaway and Marianne. | Тем не менее, будучи сыном актёрской четы, он уже успел поработать с такими знаменитыми режиссёрами, как Питер Гринуэй. |
I'm not back from the dead ten minutes, and you're already jumping all over me? | Не успел я вернуться из мертвых, а ты уже на меня наезжаешь? |