Английский - русский
Перевод слова Already

Перевод already с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уже (примеров 20000)
The Committee understands that an inter-agency team is already being assembled. Комитет исходит из того понимания, что уже ведется работа по формированию межучрежденческой группы.
She developed it less than ten hours ago and she's already through the worst. Она заразилась меньше 10 часов назад, И уже прошла через худшее.
But... some people have already had to go home. Ну... некоторые уже разъезжаются по домам.
I was already thinking about turning myself in. Я уже думал обо всём забыть, а потом увидел своё фото в газете.
I was already thinking about turning myself in. Я уже думал обо всём забыть, а потом увидел своё фото в газете.
Больше примеров...
Так (примеров 5600)
They are intrinsically unfair and only add to the hardships of people already marginalized by globalization. Они несправедливы по своей природе и только усугубляют трудности народа, который и так оказался маргинализирован в результате глобализации.
He is under enough pressure already. Он и так очень сильно переживает.
But I suppose you knew that already, didn't you? Но, полагаю, ты это и так знала, да?
For example, relevant ethics qualifications for the head of the Ethics Office were already included in the job description in the last vacancy announcement, and vacancy notices for the recruitment of the current head had been opened to both internal and external candidates. Например, требования о соответствующей квалификации в вопросах этики для руководителя Бюро по вопросам этики уже включены в описание должностных функций, содержащееся в последнем объявлении о вакансии, а информация о вакансии на должность нынешнего руководителя была открыта как для внутренних, так и для внешних кандидатов.
The aim is for the population to attain a better understanding of human rights concepts through both the use of values with which they are already familiar and the promotion of human rights on the basis of those values by multiple significant actors within their communities. Основная цель состояла в углублении понимания населением концепции прав человека путем как применения хорошо известных ему ценностей, так и поощрения на базе этих ценностей прав человека со стороны множества видных деятелей в их общинах.
Больше примеров...
Сделали (примеров 362)
I thought you already did that. Я думал, вы уже это сделали.
File a bug report! Gentoo tracker already has such item: bug 172772. Напишите об этом в багтракер, как это сделали в Gentoo: bug 172772.
I have no doubt that you would have done that already if it were in your power to do so. No. Сыночком? - Не сомневаюсь, что вы бы уже это сделали, будь у вас возможность.
Jenny and I already have. Мы с Дженни это уже сделали.
I am thrilled, not only that so many of you have already pre-ordered those releases through the Erasure Shop at Lexer Music, but also that so many of you are choosing to buy The Innocents in the special EIS bundle we've put together for you. Я нахожусь в волнении, не только от того, что многие из вас уже сделали предзаказ на эти релизы в магазине Erasure, но и от того, как много человек выбрали купить "The Innocents" в специальном наборе EIS, который мы приготовили для вас.
Больше примеров...
Ранее (примеров 865)
An important step has already been taken in this regard with the previously mentioned legislative package on the armed forces and national defence. В этой связи был проделан важный шаг на основе ранее упоминавшегося законодательного пакета реформ по вооруженным силам и национальной обороне.
But I did already say I had a date with a Belgian lady in the Belgian film business, which I did already say about before. Но я уже говорил, что у меня свидание с бельгийской дамой из бельгийского кинобизнеса, как я уже упоминал ранее.
The reference in paragraph 1 to "other rights, obligations and responsibilities of States" had been based on previously negotiated language contained in counter-terrorism conventions already adopted. Включение в пункт 1 ссылки на «другие права, обязательства и обязанности государств» обусловлено наличием ранее согласованных формулировок, которые содержатся в уже принятых контртеррористических конвенциях.
The already declared possession of nuclear weapons presupposes the nuclear test. Уже сделанное ранее заявление о наличии ядерного оружия предполагает проведение ядерного испытания.
In The Devil Thumbs a Ride, a short documentary on the film, Nero states that he became involved in the film because he already knew Campanile well, and Campanile had earlier stated his wish to work with him. В коротком документальном фильме под названием «The Devil Thumbs a Ride» Неро заявляет что принял участие в фильме, так как уже хорошо знал Кампаниле и режиссёр ранее высказывал желание поработать с ним.
Больше примеров...
Раньше (примеров 279)
See, I'd already cleaned it out. Видите ли, я убрала это раньше.
Are there countries prepared to speak earlier because they are already in a position to do so? Есть ли страны, готовые выступить раньше, если они могут это сделать?
Nico can now wield its powers and cast spells with greater proficiency than before, even floating under her own powers instead of using the Staff, as Nico had already cast a variety of levitation enchantments before. Теперь Нико может использовать свои силы и произносить заклинания с большей возможностью, чем раньше, даже летать со своими силами вместо того, чтобы использовать Посох, поскольку Нико уже использовала различные заклинания левитации.
The outlook for 2006 was also bullish, with preliminary data for the first quarter indicating that FDI flows had already reached US$14 billion, up from US$7.4 billion in the year-earlier period. Прогноз на 2006 год также был оптимистичным, в то время как предварительные данные за первую четверть показали, что потоки прямых иностранных инвестиций достигли 14 миллиардов долларов по сравнению с 7.4 миллиардов долларов за тот же период годом раньше.
concentrations have already been reduced in large parts of Europe, the damage through sulphur compounds was even higher in the past [1, 9, 13, 16, 17, 24]; Если в настоящее время в обширных районах Европы концентрация диоксида серы снизилась, то раньше соединения серы наносили деревьям еще больший ущерб [1, 9, 13, 16, 17, 24];
Больше примеров...
Без (примеров 3339)
This is without prejudice to the leave of one day already granted under article 66 of the Labour Code. Эта норма действует без ущерба для положений статьи 66 Трудового кодекса о предоставлении отгула на один день.
Housing output, which had already begun to decline, fell sharply as the demand for housing waned. Строительство жилья, которое уже и без того сократилось, резко замедлилось в результате падения спроса на жилье.
As the Committee had already heard, the third basement level of the Headquarters complex had been flooded on the night of Monday, 29 October 2012, leaving the printing and documents distribution facilities disabled and 100 staff displaced. Как Комитет уже слышал, третий подвальный этаж комплекса Центральных учреждений был затоплен ночью в понедельник, 29 октября 2012 года, в результате чего остановилась работа типографии и служб распространения документации и 100 сотрудников остались без рабочих мест.
The collapse of the Doha Round had been a major setback for the multilateral trading system, and LDCs, already marginalized in North-South trade, had become increasingly marginalized in South-South trade as well. Провал Дохинского раунда стал серьезнейшим поражением системы многосторонней торговли, и НРС, и без того оказавшиеся на обочине торговли по линии Север-Юг, все больше теряют позиции также в торговле по линии Юг-Юг.
He's violent enough already. Он и без этого злой.
Больше примеров...
Же (примеров 2514)
2.9 By judgement of 18 September 2000, the Asylum Review Commission dismissed the appeal, essentially based on the same contradictions already highlighted by the BFF. 2.9 Решением от 18 сентября 2000 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила апелляцию заявителя, сославшись в основном на те же противоречия, которые уже были отмечены ФУБ.
Although his Government agreed unreservedly with the provisions of the Convention, it believed that the International Labour Organization conventions and the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers already covered the same ground. Хотя Франция безоговорочно одобряет положения Конвенции, по ее мнению, конвенциями, принятыми Международной организацией труда, и Европейской конвенцией о правовом статусе трудящихся-мигрантов, уже охвачена та же самая сфера деятельности.
(Gabriel knows, of course, that Bill Gates and Warren Buffet have donated tens of billions already.) (Габриэль, конечно же, знает о том, что Билл Гейтс и Уоррен Баффет уже пожертвовали десятки миллиардов.)
The United Nations has already been reimbursed a total of $2,358,348 by some of the entities for the costs incurred for the biennium 2010-2011 (ibid., para. 189). Организация Объединенных Наций уже получила возмещение на общую сумму 2358348 долл. США от некоторых подразделений Организации Объединенных Наций в счет покрытия расходов, произведенных в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов (там же, пункт 189).
At the same time, the Committee is of the view that designating States should be encouraged to identify or to submit to the Committee the publicly releasable portion(s) of the original statement of case provided for names already on the List. В то же время Комитет считает, что государства, предлагающие кандидатов для включения в перечень, должны указывать или представлять Комитету те части обнародованной информации первоначального документа с изложением обстоятельств дела, которые относятся к субъектам, уже включенным в перечень.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 1488)
But I can already tell you we're truly grateful. Но я уже сейчас могу сказать, что мы вам очень благодарны.
Well, since Patrik is already staying with us... with me... Поскольку Патрик сейчас с нами, со мной...
If it wasn't for us kindhearted guards looking out for you, life in this facility would be more miserable and violent than it already is. И если бы не было нас, добросердечных охранников, приглядывающих за вами, жизнь в этом заведении была бы еще более убогой и жестокой, чем сейчас.
Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. Согласно последним оценкам, уже сейчас глобальное потепление ежегодно уносит сотни тысяч жизней и ставит под угрозу благосостояние сотен миллионов людей.
The project will run until 1997, and has already reduced the total estimate of mines in the country by 4 million and the area of suspected minefields by some 996 square kilometres. Проект продлится до 1997 года, однако уже сейчас общий показатель предполагаемого наличия мин в стране сократился на 4 млн. штук, а вероятная площадь минных полей - примерно на 996 кв. км.
Больше примеров...
Знаю (примеров 496)
I know, but they already have national coverage. Я знаю, но их уже освещают на всю страну.
I know that if it lasts so long, it's because you've done it already. Когда это длится достаточно долго, я знаю, ты уже так делал на стороне.
I'd send you a postcard, but I know you've already got one. Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
So I know we've been over this already, but is there anything you can remember, anything they said, or did, when they got on the train? И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
She's dead already. Откуда я знаю, может, она уже мертва.
Больше примеров...
Давно (примеров 484)
A number of infrastructure sectors are well advanced in their planning for sustainable operations beyond independence, but others are having significant trouble either matching their programmes to available funding or identifying additional funding sources from already heavily committed donor budgets. В одних инфраструктурных секторах уже давно ведется планирование устойчивой деятельности на период после получения независимости, в то время, как в некоторых других имеются серьезные проблемы либо с финансированием существующих программ, либо с нахождением дополнительных источников финансирования в уже в значительной мере распределенных бюджетах доноров.
He'd already learned of misfortune long before this. Он уже давно привык к несчастьям.
Relax. If I wanted to do what you think I want to do, I'd have done it already. Если бы я хотел это сделать, я бы уже давно это сделал.
If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана!
It is better to inform potentially affected Parties and let them decide on their participation instead of taking the risk of ending up in an embarrassing situation in which other Parties demand information on activities that have already progressed past the EIA phase. Лучше проинформировать потенциально затрагиваемые Стороны и предоставить им возможность принять решение о своем участии или неучастии в процессе ОВОС, чем рискнуть оказаться в неприятном положении, когда другие Стороны требуют информации о выполняемых мероприятиях, ОВОС по которым проведена давно.
Больше примеров...
Итак (примеров 244)
(chuckles) So... you're selling already? Итак... ты его уже продаешь?
I already live with her and her husband, so I can't have some special night with her. Я итак живу с ней и ее мужем, так что я не могу еще и целый вечер провести с ней.
So if nobody else came in and nobody left, our culprit must be one of the six people who were already in here. Итак, если никто не входил и не выходил, преступником должен быть один из шести человек, которые уже были здесь.
We're already behind schedule. Итак уже выбились из графика.
I'm already feeling a little bit queasy. Меня уже итак немного подтащнивает.
Больше примеров...
Почти (примеров 656)
Come on, already almost there! Ну, вы почти у цели!
After the fight, Le Banner said: He is dangerous, his knees are already almost at the level of my head, he's not human! После боя Ле Банне сказал: «Он опасен, его колени находятся уже почти на уровне моей головы, он не человек.
The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов.
Already 32 years ago, a young Egyptian jurist declared at the Academy of International Law: Почти тридцать два года тому назад один молодой египетский юрист заявил в Академии международного права следующее:
Few member states would spontaneously have gone for a Single Currency; but they found that this was the almost unavoidable consequence of the Single Market which they had already set in train. Лишь немногие страны-участницы без колебаний приняли бы единую валюту, но они обнаружили, что она является почти неизбежным следствием уже установленного единого рынка.
Больше примеров...
Заранее (примеров 108)
Just as everyone knows you're already convinced they're cheating on it. И все знают, что ты заранее убеждена, что они жульничают.
These payment schemes can be designed and introduced in a context where there are already well-defined and measurable links between a certain activity (or conservation practice) and the quantity and quality of ecosystem services. Эти схемы оплаты могут разрабатываться и вводиться в контексте, когда заранее четко определены и измерены связи между тем или иным видом деятельности (или природоохранной практики) и количеством и качеством экосистемных услуг.
Given the unpredictability and complexity of future risks, a social protection system should already be in place during normal times, saving the need to use singular interventions as part of the response mechanism. С учетом непредсказуемости и сложности будущих рисков система социальной защиты должна создаваться заранее в нормальных условиях, с тем чтобы потенциальные единоразовые меры могли осуществляться в рамках действия уже существующего механизма реагирования.
Both Wall Street's chieftains and the Obama administration already knew the truth. А боссы с Уолл-стрит вместе с администрацией Обамы уже заранее знали правду.
At around 10.50 a.m., the south Korean puppet army, in an already prepared script, suddenly fired shells and bullets after making it appear as if our soldiers went over the central military demarcation line. Приблизительно в 10 ч. 50 м. южнокорейская марионеточная армия, действуя по заранее подготовленному сценарию, внезапно открыла огонь из артиллерийских орудий и стрелкового оружия якобы в ответ на то, что наши солдаты пересекли центральную военно-демаркационную линию.
Больше примеров...
Равно (примеров 228)
Since you already brought it, I will accept it. Так как ты все равно купил, я приму их.
The social and human consequences were devastating and led to the dismantling of an already severely affected economic base as well as agricultural and livestock production. Социальные и человеческие последствия их предписаний носили разрушительный характер и привели к развалу и без того серьезно подорванной экономической базы, равно как производства сельскохозяйственной и животноводческой продукции.
But the fact that they have selected members who have already been formally indicted by the War Crimes Tribunal and others who may yet be indicted will not affect our demand that they be extradited to the Tribunal. Однако тот факт, что они отобрали тех, кого уже формально осудил Трибунал по военным преступлениям, равно как и других, которые еще могут быть осуждены, не отразится на нашем требовании о предании их Трибуналу.
We woke him up already. Все равно разбудили, давай.
This proposed legislation could raise the maximum limit of pre-charge detention to 56 days. AI is absolutely opposed to any further extension, considering that 28 days - and indeed the previous limit of 14 days - is already too long. МА категорически выступает против любого увеличения продолжительности такого задержания, полагая, что 28 дней, а равно и действовавший ранее срок продолжительностью в 14 дней - и без того уже слишком долгие сроки.
Больше примеров...
Успел (примеров 97)
Prince, he had already lost the first one serving the Czar. Князь, он успел потерять другую на царской службе.
You have already participated in sparrings. Ты уже успел поучаствовать в спаррингах.
Do you have something cooking already? Уже успел достать где-то?
Washington, whose weapon is already drawn, empties his clip into him. Второй в это время увидел Вашингтона... уже успел вынуть ствол и выпустил в него обойму.
Although they managed to defeat him, the alien sentience had already miniaturized and bottled the city of Metropolis and take it to his ship in space. Хотя они смогли одолеть его, инопланетный разум успел миниатюризировать и спрятать в бутылку Метрополис, а также взять его на свой космический корабль.
Больше примеров...