Английский - русский
Перевод слова Already

Перевод already с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уже (примеров 20000)
Of these, the annual ministerial review has already been instituted. К их числу относится уже созданный механизм проведения ежегодного обзора на уровне министров.
I think there's already a TV in my room. Но у меня в комнате уже есть телек.
I've already found a solution to our problems right here. Я уже нашел выход. Здесь.
Whoever the thief is, he's already tried and failed. Кто бы вор ни был, он уже устал и потерпел неудачу.
She developed it less than ten hours ago and she's already through the worst. Она заразилась меньше 10 часов назад, И уже прошла через худшее.
Больше примеров...
Так (примеров 5600)
The already limited trust between communities was gravely shaken, and security concerns within ethnic communities multiplied. То и так ограниченное доверие, которое существовало между общинами, было серьезно подорвано, а проблемы этнических общин в области безопасности многократно увеличились.
Grenada, for example, had already been suffering from one holdout creditor whose legal strategy was inspired by the Argentine litigation. Так, например, Гренада уже пострадала от действий одного уклоняющегося кредитора, правовая стратегия которого основывалась на примере судебного разбирательства по делу Аргентины.
While it was true that the relevant report had been issued late, further complicating negotiations on an already complicated but important topic, greater flexibility on the part of all delegations would enable the Committee to move forward. Хотя верно, что соответствующий доклад был издан поздно, дополнительно осложнив переговоры по и так уже носящему трудный, но важный характер вопросу, бóльшая степень гибкости со стороны всех делегаций позволит Комитету продвинуться вперед.
OVST usage experience has already been acquired by world known SIM vendors including Oberthur, Giesicke & Devrient, Sagem-Orga, as well as local vendors such as Sitronics Smart Technologies. Опыт работы с OVST имеют как мировые SIM вендоры, включая Oberthur, Giesicke & Devrient, Sagem-Orga, так и локальные вендоры, такие как Ситроникс Смарт Технологии.
For that reason, we need to ensure that more women, either already a part of the Organization or to be recruited, are placed in leadership positions both in the Secretariat and in the Organization's missions. По этой причине нам необходимо добиться того, чтобы больше женщин, которые уже работают в составе Организации Объединенных Наций или будут приняты на работу, назначались на руководящие позиции как в Секретариате, так и в миссиях Организации.
Больше примеров...
Сделали (примеров 362)
Why ask my permission if you're already doing it? А зачем вам тогда разрешение, если вы уже сделали это?
And I thought, When I bought it from Mercedes I rather hoped they'd done that already. И я подумал, когда я покупал её у Мерседес, я надеялся, что они уже сделали это, установив печку.
In this context, it welcomes the Secretary-General's call to those Member States that are not already doing so to participate in the arrangements. В этой связи он поддерживает призыв Генерального секретаря к тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять участие в заключении соглашений.
The combination of the global food and energy crises, enduring imbalances in the international economic system and the adverse impact of climate change had exacerbated the vulnerability of already fragile States. Сочетание таких факторов, как глобальные продовольственный и энергетический кризисы, продолжительные дисбалансы в международной экономической системе и негативное воздействие, связанное с последствиями изменения климата, сделали и без того слабые государства еще более уязвимыми.
We've done that already. Мы это уже сделали.
Больше примеров...
Ранее (примеров 865)
During this third interview, upon being asked questions that he had already answered, the complainant had the impression that the translation during the earlier interviews was inadequate and complained to the authorities. В ходе этого третьего собеседования, когда ему стали задавать вопросы, на которые он ранее отвечал, у заявителя сложилось впечатление, что перевод в ходе его предыдущих интервью был неадекватным, и пожаловался об этом властям.
Mr. Cancela: Uruguay, as it has already indicated on previous occasions, shares the view that Security Council reform is a matter of urgency. Г-н Кансела: Уругвай, как он уже неоднократно указывал ранее, разделяет мнение о том, что реформу Совета Безопасности необходимо провести в срочном порядке.
Initial reports submitted by a number of countries and new information received from previously reporting States, together with information gathered from official sources, enabled the Committee to provide a more complete picture of measures already in place or planned for the near future. Представленные некоторыми государствами первые отчеты и новая информация, полученная от государств, которые ранее представляли информацию, в совокупности с информацией, полученной из официальных источников, позволили Комитету получить более полную картину уже осуществляемых мер или мер, которые планировалось принять в ближайшее время.
The addition of ten new paragraphs from an earlier resolution adopted by the Commission on Human Rights to an already lengthy resolution certainly did nothing to advance the interests of Member States or address the needs of their citizens. Добавление десяти новых пунктов из ранее принятой Комиссией по правам человека резолюции к и без того длинному тексту резолюции, безусловно, никак не содействует продвижению интересов государств-членов или рассмотрению потребностей их граждан.
(a) Urban land-use planning, including improved measures for the revitalization of city and town centres, avoidance of out-of-town shopping complexes and better management of congested roadside space, as the Board has already recommended in its earlier work; а) планирование землепользования в городах, в том числе совершенствование деятельности по реконструкции городов и их центров, недопущение строительства торговых комплексов за пределами городов и улучшение использования земли в плотно застроенных районах, располагающихся вдоль дорог, как это Комитет уже рекомендовал ранее;
Больше примеров...
Раньше (примеров 279)
I told you already, that was before. Я же сказала, это было раньше.
As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше.
This constitutes barbarism against non-living beings, while the Taliban has already mastered barbarism against living beings. Это - варварство по отношению к памятникам, тогда как раньше «Талибан» проявлял варварство по отношению к людям.
On the other side, in Africa and West Asia, intraregional trade declined in the past decade from an already very low level. С другой стороны, внутрирегиональная торговля в Африке и Западной Азии, которая и раньше была незначительной, за последнее десятилетие еще более сократилась.
I think I already had that in me but I feel as if Bresson revealed it to me. Хотя думаю, что это качество было во мне и раньше, просто Брессон помог выявить его.
Больше примеров...
Без (примеров 3339)
The activities of the Armenian side, in addition to exacerbating the already complicated situation in the conflict area, significantly complicate preparations for the forthcoming round of negotiations between the Ministries of Foreign Affairs of Azerbaijan and Armenia. Действия армянской стороны, помимо общего нагнетания и без того не простой ситуации в регионе конфликта, в существенной степени осложняют подготовку к очередному раунду переговоров между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении.
Numerous abuses of civil and political rights are still being committed. The impunity that certain categories of persons, particularly members of the regular army and rebel troops, have always enjoyed has only increased the already widespread feeling of insecurity. Так, например, все так же многочисленны посягательства на гражданские и политические права; безнаказанность, которой всегда отличались действия некоторых категорий лиц, в частности военнослужащих регулярной армии и боевиков повстанческих движений, продолжала усиливать ощущение отсутствия безопасности, и без того уже широко распространенное.
Global value chains have, in both developed and developing countries, affected the bargaining power of workers, already in decline owing to the rise of the service sector and the associated decline in unionization, as well as the effects of finance-driven globalization. Развитие глобальных производственно-сбытовых цепочек как в развитых, так и в развивающихся странах подрывает позиции работников на переговорах, которые и без того ослабевают из-за расширения сферы услуг и обусловленного этим уменьшения доли работников, состоящих в профсоюзах, а также из-за последствий определяемой интересами финансовых кругов глобализации.
Climate change has an impact not only on the environment, the economy and human health, but also on stability and security, especially when they intersect with realities already characterized by problems of an ethnic, cultural, political or economic character. Изменение климата сказывается не только на окружающей среде, экономике и здоровье человека, но и на стабильности и безопасности, особенно в обстановке, уже и без того отягощенной проблемами этнического, культурного, политического или экономического характера.
The necessary efforts must be exerted, including by the Security Council, to uphold its responsibilities and legal obligations to protect and enforce international law and prevent an already volatile situation from further escalating. Необходимо предпринять, в том числе в Совете Безопасности, все усилия, чтобы призвать его к ответу и заставить выполнить свое правовое обязательство защищать и соблюдать нормы международного права и не допустить, чтобы и без того нестабильная ситуация еще более обострилась.
Больше примеров...
Же (примеров 2514)
In the meantime, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization is already doing a splendid job, owing much to the assistance of the IAEA. В то же время, Временный технический секретариат Организации ДВЗЯИ уже выполняет замечательную работу в значительной степени благодаря помощи МАГАТЭ.
Although the reservation explicitly only referred to matters which have already been examined by the European Commission of Human Rights, it was clear from the Committee's jurisprudence that the reservation also applied to cases in which the European Court has previously examined the same matter. Хотя эта оговорка прямо касается только вопросов, которые уже были рассмотрены Европейской комиссией по правам человека, из сложившейся практики Комитета ясно вытекает, что она применяется также к случаям, когда Европейский суд ранее рассматривал этот же вопрос.
Already the ancient Greeks knew that in the same river, there are as many bathing experiences as bathers. Ведь еще древние греки знали, что в одной и той же реке сколько купающихся, столько и ощущений от купания.
I already said that it's all true. Говорю же - это правда.
I've already started on yours. Я же уже начал готовить.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 1488)
Given the difficult economic situation, there had already been difficulty in obtaining public support for official development assistance and other disbursements for development. Учитывая сложную экономическую ситуацию, уже сейчас трудно заручиться поддержкой общественностью выделения средств на официальную помощь в целях развития и другие выплаты в целях развития.
The European Union therefore deeply regrets that we are now confronted in the plenary by this motion to adjourn the debate on draft resolution III after the Third Committee has already taken action on it. Поэтому Европейский союз глубоко сожалеет о том, что сейчас на пленарном заседании мы столкнулись с препятствием в виде предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции III, после того как Третий комитет уже принял по нему решение.
Free access to justice for all without any discrimination was already the rule under article 6 of the 1960 Constitution, and remains so under article 20 of the 2000 Constitution: "Everyone is entitled to free and equal access to justice". Принцип свободного доступа для всех к правосудию без какой-либо дискриминации, который был уже закреплен в статье 6 Конституции 1960 года, сейчас провозглашается в статье 20 Конституции 2000 года: "Каждый имеет право на свободный и равный доступ к правосудию".
Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют?
Against this background, it was felt that the first session of the ad hoc expert group should be used to create awareness among Customs officials on experiences made already in the computerization of Customs transit procedures and on possible technical approaches in this field. Таким образом, Рабочая группа и ее Специальная группа экспертов должны сейчас заняться решением проблемы компьютеризации книжки МДП, чтобы в будущем сохранить значение системы таможенного транзита МДП как одного из важных элементов деятельности по облегчению международных перевозок и международной торговли.
Больше примеров...
Знаю (примеров 496)
I have known you for three seconds and I already want to tell you everything. Я знаю тебя три секунды и уже хочу тебе всё рассказать.
I already knew the site Last.FM, but did not know he was tracking the songs most heard. Я уже знал, что сайт Last.FM, но не знаю, что он следит за песнях наиболее слышал.
I don't know, but I told him that he was already messing up, and that if he was serious about reconnecting with you, he needed to come back to the states and do it the right way. Я не знаю, но я сказала ему, что он уже понаделал дел, и если он серьезно решил возобновить с тобой отношения, ему нужно вернуться в Штаты и сделать это как надо.
Look, I know you've already had dinner, but what do you say we take another crack at those brownies? Слушай, я знаю, что ты уже поужинала, но что ты скажешь, если мы ещё раз попытаемся с этими брауниз?
I already knew that. Я это уже знаю.
Больше примеров...
Давно (примеров 484)
I have already destroyed the program you wrote. Программа, которую ты состряпала, уже давно разрушена.
Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть.
Alex would already be out the door. Алекс бы уже давно спасла меня.
We're supposed to be downstairs already. Мы уже давно должны быть внизу.
You need the full story or else you already would have run the scoop. Вам нужна вся история, в противном случае Вы бы уже давно выдали свою сенсацию.
Больше примеров...
Итак (примеров 244)
I think she already has too much to worry about. Думаю, у нее теперь итак много поводов для волнений.
Everything I have to say has already crossed your mind. Все, что я хотел сказать, итак у тебя в голове.
So I've already had two glasses of wine, and if I don't get some food, I'm liable to get to that place where I make bad choices. Итак, я уже выпила пару бокалов вина, и, если я чего-нибудь не поем, я обязательно окажусь там, где я сделаю плохой выбор.
So they already suspected. Итак, они уже подозревали.
He hates me enough already. Он меня уже итак ненавидит.
Больше примеров...
Почти (примеров 656)
The duration of his detention is unlimited and has lasted for nearly nine years already. Срок его содержания в больнице не ограничен и уже составил почти десять лет.
Almost everything has already been said this morning in terms of what can and what should be done. Сегодня утром было сказано почти все из того, что можно и следует сделать.
But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Но шрифт Брайля стал цифровым за много лет до появления цифровых книг, ещё в 1980-х годах, почти 30 лет назад.
My country has already raised almost 7 million euros for that purpose as part of a comprehensive effort within the European Union amounting to more than 320 million euros. В рамках комплексной кампании Европейского союза, принесшей более 320 млн. евро, моя страна уже собрала почти 7 млн. евро.
The plague has taken almost five hundred already. Чума забрала почти пятьсот людей.
Больше примеров...
Заранее (примеров 108)
No, 'cause if I hear it from you, I'll already be mad at the baby. Нет, услышав это от тебя, я заранее буду злиться на ребенка.
You already "thanks, babe-d" him. Ты же уже "заранее отспасибила" его.
You knew already the answer to the choice you have given me. Вы заранее знали, каким будет мой ответ на тот ультиматум, что вы мне предъявили.
They had already prepared Knight Lore, the third game in the Sabreman series, in advance of the character's introduction in Sabre Wulf. Компания редко показывала настоящий игровой процесс в своей рекламе, и к этому времени они уже подготовили игру Knight Lore, являющуюся третьей в серии Sabreman, и заранее представили игрокам главного персонажа Sabre Wulf.
I'm laughing already. Мне уже заранее весело.
Больше примеров...
Равно (примеров 228)
I might as well be dead already. Я и так все равно что мертвец.
It is already active in supporting a dialogue between Pristina and Belgrade, as well as between the various communities, and is ready to pursue this role further. Она уже активно поддерживает диалог между Приштиной и Белградом, равно как и между различными общинами, и готова и далее играть эту роль.
She didn't react to the photos because she already knows who Tommy is and she doesn't care. Она не отреагировала, потому что и так знала, кто такой Томми, и ей все равно.
But he was already in. Да, но он всё равно уже был в списке.
They was paid for already. За них уже заплатили все равно!
Больше примеров...
Успел (примеров 97)
The bank already applied the sale to your loan. Банк уже успел продать твой залог.
You been out for four hours, and you're already into a fight? Ты вышел 4 часа назад, и уже успел подраться?
Unless he already has. Конечно, если он уже этого не успел.
You've already ordered breakfast? Успел уже и завтрак организовать.
But Humala's detractors claim he took up arms to help the escape of Montesinos, who was already wanted by the law, but managed to flee aboard a sailboat towards Galapagos on the day of the coup. Но противники Хумала утверждают, что он взялся за оружие, чтобы помочь улизнуть Монтесиносу, который уже находился в розыске, но успел ускользнуть на борту парусной лодки в сторону Галапагосских островов в день переворота.
Больше примеров...