| Rachel, you need to become even more narcissistic And self-centered than you already are. | Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть. |
| I mean, you got the man you want already. | Вы же уже забрали парня, который был вам нужен. |
| I was already thinking about turning myself in. | Я уже думал обо всём забыть, а потом увидел своё фото в газете. |
| Miss Misato, it's morning already. | Ну хорошо, я уже здесь, как ты и просила. |
| Rachel, you need to become even more narcissistic And self-centered than you already are. | Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть. |
| For India, such an urging is redundant because we have already instituted a voluntary moratorium. | В отношении Индии такой призыв является излишним, так как мы уже установили добровольный мораторий. |
| Thus, the TIR Customs transit regime will remain the backbone for efficient international road transport at the pan-European level and it seems thus indispensable to adapt it to the already existing and emerging needs of the transport industry and the Customs authorities involved. | Таким образом, режим таможенного транзита МДП будет по-прежнему являться основой для осуществления эффективных международных автомобильных перевозок на общеевропейском уровне и, следовательно, его необходимо будет адаптировать как к уже существующим, так и к новым потребностям транспортных предприятий и участвующих в этом процессе таможенных органов. |
| Do we want to continue doing a very partial job, which has already cost us a great deal, benefiting only a small proportion of people who need the help? | Намерены ли мы и далее выполнять эту очень ограниченную работу, которая и так обходится нам очень дорого и которая помогает лишь небольшой части людей, нуждающихся в помощи? |
| Do we want to continue doing a very partial job, which has already cost us a great deal, benefiting only a small proportion of people who need the help? | Намерены ли мы и далее выполнять эту очень ограниченную работу, которая и так обходится нам очень дорого и которая помогает лишь небольшой части людей, нуждающихся в помощи? |
| The Government of Andorra has already submitted its periodic report on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and is working on its first report on the implementation of the Convention against Torture. | Так, правительство Андорры уже представило доклад о выполнении Конвенции о правах женщин и в настоящее время занимается подготовкой первоначального доклада по Конвенции против пыток. |
| I thought we already did that - with Troy. | Я думал, мы уже это сделали, когда я подписал Троя. |
| More than 80 States had already ratified the Statute, but over 100 States had not yet done so. | Более 80 государств ратифицировали Статут, однако более 100 еще не сделали этого. |
| Many countries have already contributed significantly, especially in the areas of humanitarian aid and security sector reform. | Многие страны уже сделали значительные вклады, в частности на такие направления, как гуманитарная помощь и реформа сектора безопасности. |
| Welcomes, as interim measures, the various bans, moratoriums and other restrictions already declared by States on anti-personnel landmines, and calls upon States that have not yet done so to declare and implement such bans, moratoriums and other restrictions as soon as possible; | приветствует различные объявленные государствами в качестве предварительных мер запреты, моратории и другие ограничения в отношении противопехотных наземных мин и призывает государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее объявить и осуществить такие запреты, моратории и другие ограничения; |
| Well, we already did. | Это мы уже сделали. |
| He claims that he was "picked out", because he knew the victims and had already been convicted in the past. | Он утверждает, что его "взяли", поскольку он знал потерпевших и был ранее судим. |
| Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. | В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности. |
| Parts (a) and (b) of this strategy are already in place in accordance with earlier Board of Auditor recommendations and the automation envisioned in part (c) has been included in 2010/11 project workplans. | Элементы (а) и (Ь) данной стратегии уже существуют в соответствии с ранее вынесенной рекомендацией Комиссии ревизоров, а автоматизация процесса, предусмотренная в элементе (с), включена в планы работы по проекту на 2010/2011 год. |
| In February 2017, the government of Bangladesh announced that it planned to relocate the new refugees and another 232,000 Rohingya refugees already in the country to Thengar Char, a sedimentary island in the Bay of Bengal. | В феврале 2017 правительство Бангладеш объявило о плане по переселению новых беженцев и 232000 рохинджа, въехавших в страну ранее, на Тенгар Чар, осадочный остров в Бенгальском заливе. |
| (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat this command several times without worrying. | (Тома зарегистрированные ранее будут пропущены, поэтому вы можете спокойно запускать эту команду несколько раз. |
| I mean, any more than I already have. | Ну, в смысле, еще больше, чем раньше. |
| At sunrise the morning glory is already on the pull - opening its petals before any other flower. | На рассвете ипомея уже наготове, распуская лепестки раньше всех остальных цветов. |
| I already heard about it. It's all over school. | Я узнал гораздо раньше - о твоем романе говорит вся школа. |
| The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. | В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода. |
| I've already saved her like that once before. | Я уже делал это раньше. |
| Prison populations typically come from the most marginalized segments of society, which are already at high risk of HIV infection. | В тюрьмы, как правило, попадают представители отверженных слоев общества, которые и без того подвержены большей опасности инфицирования ВИЧ. |
| Within communities, women, children and already marginalized groups are often affected disproportionately. | В общинах непропорционально сильное воздействие оказывается на женщин и детей и на без того маргинализованные группы. |
| Well, we can't do that without mace's help, and he's already suspicious of you. | У нас это не выйдет без помощи Мейса, а он уже относится к тебе с подозрением. |
| Since their total indigenous capacity is already limited, that new need amounts to an additional constraint to growth and calls for special efforts to augment their capacity. | Так как их общий местный потенциал и без того является ограниченным, такие новые потребности еще более затрудняют экономический рост и заставляют предпринимать особые усилия для расширения своих возможностей. |
| I hear enough voices already | Я и без этого слышу голоса. |
| I can tell you're already planning your acceptance speech, you sell-out. | Я же вижу, что ты уже репетируешь свою благодарственную речь, ты продалась. |
| That's one of the three songs we already have recorded. | Это же одна из трёх песен, которые мы записывали. |
| The same arguments were used by those who considered a specific convention on women unnecessary in view of the texts already in existence. | Такие же доводы использовались теми, кто считал нецелесообразным принимать отдельную конвенцию, касающуюся женщин, учитывая уже существующие документы. |
| It should be pointed out, as had already been done the previous year during the debate on the same item in the Second Committee, that brief and high-quality reports were needed. | Следует указать, как и в прошлом году в ходе прений по этому же вопросу во Втором комитете, что доклады должны быть краткими и высокого качества. |
| But have already apologized! | Я же уже извинился! |
| Now already, they don't know what's good. | А сейчас не знают, что хорошо. |
| The EU candidate countries have already become full members in the European Environment Agency and participate in its information network EIONET. | Страны - кандидаты в ЕС уже сейчас являются полноправными членами Европейского агентства по окружающей среде и участвуют в деятельности его информационной сети ЕЭИНС. |
| I mean, if the ivies weren't onto you already, they are now. | Я о том, что если Лига Плюща не слышала о тебе раньше, то сейчас знает точно. |
| He's already performing differently, but you can't see it in the results yet. | Да, но вот сейчас уже, конечно, всё фактически по-другому, и это не сказывается на результате... |
| But the key to transition is thinking not that we have to change everything now, but that things are already inevitably changing, and what we need to do is to work creatively with that, based on asking the right questions. | Однако ключом к «Переходному периоду» является не идея о необходимости всё изменять сейчас, а мысль о том, что всё и так находится в неизбежном изменении, а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. |
| I have known you for three seconds and I already want to tell you everything. | Я знаю тебя три секунды и уже хочу тебе всё рассказать. |
| Although I already had that chance, and I passed it up. | Хотя я знаю, что этот шанс мне давали... и что я его упустил. |
| Well I don't know yet, but I'm sure Najmuddin and his friends, they have it already in mind. | Я еще не знаю, но уверен, что Наджмуддин и его друзья уже что-то задумали. |
| They belong to a world of people I know versus people I don't know, and in the context of my digital relations, I'm already doing things with people I don't know. | Они принадлежат к миру людей, которых я знаю, и тех, кого я не знаю, но в контексте моих цифровых отношений, я уже сотрудничаю с теми, кого не знаю. |
| I'm already on it. | Знаю. Я уже думал об этом. |
| I already do a lot of business in Brazil. | Но я уже давно веду дела в Бразилии. |
| It's not just a party, and we already set this money aside. | Это не просто вечеринка, и мы уже давно отложили на нее деньги. |
| She's talked so much about you, it's like I know you already. | Она так много о тебе рассказывала, что у меня такое ощущение, будто я тебя уже давно знаю. |
| If I want to settle down... I've gone with a rich man already | Если бы я хотела жить спокойно, я бы уже давно уехала бы с богатым парнем. |
| If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. | Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана! |
| It is staggering how, in our world of advanced medical technology, these huge numbers exist, and that the already enormous number of children born too early is increasing at an alarming rate. | Поразительно, что в нашем мире передовых медицинских технологий наблюдается существование такого огромного числа преждевременных деторождений и что итак уже огромное число преждевременно рождающихся детей растет вызывающими тревоге темпами. |
| Maybe I've said too much already. | Один: ноль. - Итак, что я пропустила? |
| (laughs) I'm shrivelled up already. | Я итак уже вся усохла. |
| I've already lost everything. | Я итак уже всё потеряла. |
| The red area, so the potential working-age population in 2030, is already set in stone today, except for much higher migration rates. | Итак, красным обозначено потенциальное работоспособное население в 2030 году, которое было заложено уже сегодня, исключая более интенсивную мигацию. |
| I'm barely 34, and I've already landed a Parks Department exploratory subcommittee. | Мне почти 34, и я уже основала разведывательный субкомитет в департаменте парков. |
| Sri Lanka has already eliminated gender disparity in both primary and junior secondary education, the parity index being nearly 100 per cent. | Наша страна уже ликвидировала гендерное неравенство как на уровне начальной школы, так и на младшей ступени среднего образования, и теперь индекс гендерного равенства составляет почти 100 процентов. |
| In 1993, the prison population had expanded to about 51,000, of whom about 29,000 were serving sentences in prisons while 22,000 (many of them already convicted) were being held in public jails. | В 1993 году число заключенных возросло до почти 51000 человек, из которых 29000 отбывали наказание в тюрьмах долгосрочного заключения, а 22000 (многие из которых были уже осуждены) содержались в государственных следственных тюрьмах. |
| Almost 50 per cent of the P-2s required to participate had already successfully moved on their own prior to the managed reassignment exercise. | Почти 50 процентов сотрудников уровня С2, которые обязаны участвовать в программе мобильности, были уже успешно переведены на другую работу по их собственному желанию до введения правила регулируемых назначений. |
| Mary had been unhappy in her marriage of state to King Louis XII, as she was almost certainly already in love with Charles Brandon, 1st Duke of Suffolk. | Мария была недовольна политическим браком с Людовиком XII, поскольку почти наверняка была влюблена в Чарльза Брэндона, герцога Саффолка, лучшего друга её брата-короля. |
| Pilot training for young people up to 30 years of age for a already known employer in the textile industry | Экспериментальная подготовка молодежи в возрасте до 30 лет для заранее известного работодателя в текстильной промышленности |
| So it's already been talked over. | Так это было уже заранее обговорено. |
| (a) Potential suppliers should already be indicated. | а) потенциальные поставщики должны указы-ваться заранее; |
| Forgive me, but the memorial programs of all important personnel have already been prepared. | Простите меня, но мы заранее подготовили подобные программы на всех высших должностных лиц страны. |
| With us you pay only for already produced impressions, not for fixed bulk of impressions in advance: monthly financial result for customer's account is counted by the CPM of the final range. | При этом вы оплачиваете только произведенный объем рекламо-показов, а не выкупаете заранее навязанные объемы: финансовый результат месяца считается по цене того ценового диапазона, в который попадает общее количество произведенных рекламо-показов. |
| Come on.My stuff's already here anyways, so. | Давай. Мои вещи все равно уже здесь. |
| But turning a bunch of well-armed vigilantes loose on the streets of Medellín... was like pouring gasoline on a fire that was already out of control. | Но выпустить толпу вооружённых линчевателей на улицы Медельина - всё равно, что плеснуть бензин в пожар, уже вышедший из-под контроля. |
| The various presentations also showed that for a number of countries the issue of explosive remnants of war as well as ways and means to reduce them have already led to changes in the development, procurement, production and management of various types of munitions and weapon systems. | Различные презентации также показали, что применительно к ряду стран проблема взрывоопасных пережитков войны, равно как и путей и средств их сокращения, уже привела к изменениям в плане разработки, закупок, производства |
| The Constitutional Reform process of 1999 - 2003 has already been highlighted concomitant with robust and modern parliamentary reforms comparable to many of the more developed democratic Commonwealth nations. | Процесс конституционной реформы в период 1991-2003 годов, о котором мы уже говорили, равно как и нынешние парламентские реформы вполне сопоставимы с аналогичными процессами во многих более развитых демократических странах Содружества. |
| Several of them and the NHRC are already gearing up to do just that, but of course they all need resources that they do not have yet. | Ряд из них, равно как и Национальный комитет по правам человека, уже готовятся к этому. |
| Prince, he had already lost the first one serving the Czar. | Князь, он успел потерять другую на царской службе. |
| Come down from above already? | Когда ты успел спуститься? |
| Those who'd already left the island were sworn to secrecy by the government who gave them powerful jobs if they complied. | Тех, кто успел покинуть остров, заставило молчать правительство, дав им взамен власть и важные посты. |
| On one occasion he received notice from the governor, Sir George Grey, of an insurrection which he had already suppressed. | Однажды он получил предупреждение от губернатора сэра Джорджа Грея о бунте, который уже успел подавить. |
| Although they managed to defeat him, the alien sentience had already miniaturized and bottled the city of Metropolis and take it to his ship in space. | Хотя они смогли одолеть его, инопланетный разум успел миниатюризировать и спрятать в бутылку Метрополис, а также взять его на свой космический корабль. |