The hurricane created an added burden on already scarce humanitarian resources. |
Последствия этого урагана дополнительным бременем легли на и без того скудные ресурсы для оказания гуманитарной помощи. |
You guys already have the best dancers at school. |
Вы, ребята, и без того лучшие танцоры в школе. |
Financing HIV/AIDS control programmes is a great challenge for already overburdened national budgets. |
Финансирование программ по контролю за ВИЧ/СПИДом - это серьезная проблема для и без того перегруженных национальных бюджетов. |
Third, enforcement of existing anti-discrimination regulations is already receiving particular attention. |
В-третьих, вопрос о соблюдении существующих антидискриминационных положений и без того привлекает к себе самое пристальное внимание. |
For example, demands for timber for reconstruction are burdening already threatened forest resources. |
Например, спрос на древесину для целей восстановления истощает и без того находящиеся под угрозой исчезновения лесные ресурсы. |
That unhappy union wrecked his already fragile health. |
Этот несчастный союз подорвал его и без того хрупкое здоровье. |
All of this worsens an already tense situation. |
Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию. |
I told her what she already knew. |
Я сказала ей то, что она и без меня знала. |
Works better if you're already smart. |
Она работает еще лучше, если ты и без того умный. |
Their already dramatic situation was becoming worse. |
Их и без того тяжелое положение становится еще хуже. |
These links are stronger in areas where female fertility is already high. |
Эта взаимозависимость сильнее в тех районах, где фертильность женщин и без того является высокой. |
Those operations have diverted the already limited resources from other important humanitarian activities. |
Проведение этих операций привело к отвлечению и без того ограниченных ресурсов от других важных гуманитарных мероприятий. |
This conflict may cause further displacement in an already very fragile region. |
Этот конфликт может привести к новым потокам беженцев в этом и без того весьма нестабильном регионе. |
Serious economic dislocation now threatens the already fragile food security situation. |
Серьезные экономические неурядицы грозят теперь усугубить и без того неустойчивую ситуацию с точки зрения продовольственной безопасности. |
As official development assistance decreases, the demands on our already limited resources increase exponentially. |
По мере снижения объема официальной помощи на цели развития резко возрастает потребность в наших и без того ограниченных ресурсах. |
Caymanian laws already guarantee many human rights. |
Законы территории и без того гарантируют многие права человека. |
Unfortunately, sustainable development continued to compete with other national priorities for already scarce resources. |
К сожалению, деятельность по обеспечению устойчивого развития продолжает недополучать - наряду с другими национальными приоритетами - и без того скудные ресурсы. |
That in turn would alleviate the situations of already overburdened missions. |
Это, в свою очередь, облегчит положение и без того перегруженных миссий. |
Drought is another factor that has increased the risk for already vulnerable communities. |
Засуха также является одним из факторов, способствующих усугублению рисков, которым подвергаются и без того уязвимые общины. |
Such accusations could only further complicate an already difficult situation. |
Эти обвинения могут лишь еще больше осложнить ситуацию, которая и без того является тяжелой. |
It places an additional burden on our already constrained medical care resources. |
Это ложится дополнительным бременем на наши и без того ограниченные ресурсы, выделяемые на цели здравоохранения. |
The already alarming humanitarian situation in Ituri has become intolerable. |
Гуманитарная ситуация в районе Итури, и без того вызывавшая серьезную обеспокоенность, стала совершенно недопустимой. |
Furthermore, their already large fiscal deficits have widened further. |
Кроме того, их и без того крупный бюджетный дефицит только увеличился. |
In certain countries whose overall statistics already appear dismal, marginalized regions face particular disadvantages. |
В некоторых странах, общая статистика по которым и без того выглядит удручающе, маргинализированные регионы находятся в особенно неблагоприятном положении. |
New flows of forcibly displaced persons were exacerbating already difficult protracted refugee situations. |
Новые потоки вынужденных переселенцев еще более обостряют и без того сложные ситуации, обусловленные длительным пребыванием беженцев. |