Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
The annex illustrates financial challenges already encountered in 2014 in the implementation of the current programme of work. В приложении показаны финансовые проблемы, уже возникшие в 2014 году в ходе осуществления текущей программы работы.
The questionnaire should make the best use of already collected data. Вопросник должен обеспечивать эффективное использование уже собранных данных.
She noted that several items in the plan were already being actively implemented. Она отметила, что некоторые пункты этого плана уже активно реализуются.
The Ministry had already prepared a draft plan for implementing the recommendations advanced by the ECE. Министерство уже подготовило проект плана по выполнению рекомендаций, сформулированных ЕЭК.
Many of these documents have already been replaced by automated processes that relate to relationships between the financial institutions. Вместо многих из этих документов уже используются автоматизированные процессы, относящиеся к сфере взаимосвязей между финансовыми учреждениями.
As a leader in the field, UNOPS already provides training and advisory services to partners and fellow United Nations organizations. Являясь лидером в данной области, ЮНОПС уже оказывает своим партнерам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций консультационные услуги и услуги по обучению.
On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать.
Some countries had already adopted "coordination rules" of this type. В некоторых странах уже установлены подобного рода «правила координирования».
Progress on gender ratios appeared slow because many projects had already reached or surpassed parity. Прогресс по показателю гендерного равенства оказался достаточно медленным, поскольку по многим проектам уже достигнут или превышен паритет в этой области.
The political crisis in Ukraine in early 2014 resulted in considerable economic instability given that the country was already facing difficult financial conditions. Разразившийся в начале 2014 года политический кризис в Украине привел к возникновению масштабной экономической нестабильности, причем страна уже и без этого столкнулась с трудными финансовыми проблемами.
Environmental damage is already constraining growth in the region. Экологический ущерб уже сдерживает рост в регионе.
WHO leads such efforts without creating additional surveys, as the surveillance indicators are already harmonized with existing global surveys. ВОЗ направляет эту работу без увеличения количества обследований, поскольку показатели для обследований уже согласованы с существующими глобальными обследованиями.
In Thailand, women's educational opportunities are already equal to those of men. В Таиланде женщинам уже обеспечены равные с мужчинами возможности для получения образования.
Since its introduction after the eruption of the global financial crisis, quantitative easing has already created numerous forms of spillover in the global economy. Меры количественного смягчения с момента их введения после начала глобального финансового кризиса уже привели к возникновению в той или иной форме многочисленных побочных эффектов в мировой экономике.
Consequently, the 63 per cent Millennium Development Goal target has already been achieved. Таким образом, предусмотренный целями развития тысячелетия показатель на уровне 63 процентов уже достигнут.
Social protection floors emerge from participatory national policy development and standards and are already accepted by global consensus. Минимальные уровни социальной защиты появляются в результате разработки при широком участии национальной политики и стандартов и уже приняты глобальным консенсусом.
The already mentioned administrative complexities put applicants in a disadvantageous position and may in turn result in indirect discrimination. Уже упомянутые административные сложности ставят заявителей в неблагоприятное положение и могут, в свою очередь, обернуться косвенной дискриминацией.
Suitable entities are already in place in some States. В ряде государств уже существуют подходящие структуры.
Several delegations emphasized the need for coordination with other agencies but proposed to integrate eventual discussions under the substantive items already included in the provisional agenda. Ряд делегаций подчеркнули необходимость координации работы с другими учреждениями, но предложили провести возможное обсуждение этого вопроса в рамках основных пунктов, уже включенных в предварительную повестку дня.
The report recognizes that UNDP has already implemented its management and accountability requirements and calls on all other organizations to follow suit. В докладе признается, что ПРООН уже внедрила набор требований, предъявляемых к управлению и подотчетности, и содержится призыв ко всем другим организациям последовать ее примеру.
Kenya and Uganda have already assented to this new bill. Кения и Уганда уже присоединились к этому новому закону.
To complement the new strategy, some UNDP bureaus have already instituted mechanisms to address gender parity. В дополнение к этой новой стратегии некоторые бюро ПРООН уже создали механизмы в целях решения проблемы обеспечения равного представительства мужчин и женщин.
The Executive Board would require management to effectively fulfil the role and responsibilities it already has under the policy. Исполнительный совет потребует от руководства обеспечить эффективное выполнение функций и обязанностей, уже предусмотренных в рамках политики.
UNFPA strategic efforts to accelerate resource mobilization partnerships with Member States have already yielded results in 2013. Стратегические усилия ЮНФПА по ускорению формирования партнерств по привлечению ресурсов с государствами-членами во всех регионах уже дали результаты в 2013 году.
UNFPA supports the need for a thorough reference checking process across the United Nations system and already fulfils most benchmarks. ЗЗ. ЮНФПА поддерживает необходимость обеспечения процесса тщательной контрольной проверки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и он уже обеспечивает достижение большинства контрольных показателей.