| We have already undertaken such agreements with Russia, and have taken unilateral steps in addition. | Мы уже заключили такие соглашения с Россией и вдобавок предпринимаем односторонние шаги. |
| Switzerland has already emphasized on many occasions the importance it attaches to the early start of negotiations on such a treaty. | Швейцария уже неоднократно подчеркивала, что она придает важное значение скорейшему началу переговоров по разработке такого инструмента. |
| The United Kingdom has already taken a number of practical steps in relation to fissile material. | И Соединенное Королевство уже предприняло ряд практических шагов в отношении расщепляющегося материала. |
| The FMCT work is not starting from scratch, as we have heard many times already today. | Работа над ДЗПРМ, как мы уже много раз слышали сегодня, начинается не с нуля. |
| We have already explained in detail how the developments of the past few years have accentuated our security concerns. | Мы уже детально объясняли, как события последних нескольких лет усугубили наши озабоченности по поводу безопасности. |
| We are not going to repeat our firm counteraction in detail today, since we have already stated it more than once. | Мы не собираемся опять подробно распространяться сегодня о своем твердом противодействии, ибо мы уже не раз излагали это. |
| A standard model register, the contents of which meet international standards, is already available to the various services concerned. | К тому же, образец типового реестра, содержание которого соответствует международным стандартам, уже был предложен различным заинтересованным службам. |
| To support all her claims, she is relying on the explanation and documents already submitted on 3 January 2013. | Для подтверждения всех своих заявлений автор использует объяснение и документы, уже представленные З января 2013 года. |
| Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. | Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети. |
| In China, these types of exploitation have already been criminalized. | В Китае за эти формы эксплуатации уже была предусмотрена уголовная ответственность. |
| At present, the drafting process of the proposed law has already been completed and it will soon enter the legislative process. | В настоящее время работа над проектом предполагаемого закона уже завершена и вскоре будет начат процесс его законодательного рассмотрения. |
| The final version of the training programme has been already approved and since December 2013 the training follows this new concept. | Окончательный вариант программы подготовки уже утвержден, и с декабря 2013 года подготовка осуществляется в соответствии с этой новой концепцией. |
| As was already mentioned, representation of women at all levels of higher education in the Czech Republic is steadily increasing. | Как уже упоминалось выше, представленность женщин на всех ступенях высшего образования в Чешской Республике неуклонно возрастает. |
| The international community has already invested much in Somalia, and Somalis themselves have taken extraordinary risks for peace. | Международное сообщество уже много вложило в Сомали, а сами сомалийцы приняли на себя чрезвычайные риски во благо мира. |
| Given the substantial ransoms already collected by pirate financiers, it is estimated that pirates retain the capacity to attack vessels. | Учитывая значительные суммы выкупов, уже полученных лицами, финансирующими деятельность пиратов, можно предположить, что пираты сохраняют способность к совершению нападений на суда. |
| New traffic and investigation units in northern Kosovo are already operational. | На севере Косово уже действуют новые дорожно-транспортный и следственный отделы. |
| I commend the steps already taken to share the burden and encourage others to follow suit. | Я высоко оцениваю шаги, уже предпринятые в целях распределения бремени, и призываю других последовать данному примеру. |
| Their deployment is under way, with 24 South Sudanese staff already recruited. | В настоящее время осуществляется их набор, причем уже отобрано 24 южносуданских сотрудника. |
| ISAF has already used its airlift assets to assist in transportation of voter registration materials to remote locations. | МССБ уже задействовали свои воздушно-транспортные средства, чтобы помочь с доставкой материалов для регистрации избирателей в отдаленные местности. |
| The senior electoral expert is already on the ground and assisting the National Electoral Authority. | В страну был направлен старший эксперт по вопросам выборов, который уже оказывает поддержку Национальному избирательному органу. |
| This conference, which has already been postponed twice, is now scheduled to be held in Doha early in 2013. | Эту конференцию, которая уже откладывалась дважды, теперь планируют провести в Дохе в начале 2013. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 had already agreed on all the elements of a peace document. | Правительство Демократической Республики Конго и «М23» уже согласовали все элементы документа о мире. |
| We are currently updating the mechanisms already installed in facilities and also installing new ones in new facilities. | В настоящее время мы приступаем к модернизации уже существующих устройств, а на новых установках будем устанавливать новые. |
| Recommendation 116.23 is not accepted because we already have an institutional structure that guarantees access to public information. | Мы не принимаем рекомендацию 116.23 ввиду того, что в стране уже существует институциональная структура, гарантирующая доступ к публичной информации. |
| The Norwegian Government has already taken actions to curb the over-sexualisation of women in the media. | Правительством Норвегии уже принимаются меры по обузданию чрезмерной сексуализации женщин в средствах массовой информации. |