| The buyer in fact had already announced it would not perform its duty to take further deliveries. | До этого момента покупатель уже заявил, что он не выполнит своей обязанности по приемке дальнейших партий товара. |
| Therefore, the contract, except for the orders already completed, was to be considered avoided pursuant to Articles 25 and 73 CISG. | Таким образом, договор, за исключением уже выполненных заказов, следовало признать расторгнутым согласно статьям 25 и 73 КМКПТ. |
| Hence a test was already built into the ICSID rules. | Таким образом, проверка предусмотрена уже самим регламентом МЦУИС. |
| Steps had already been taken to update the website and to facilitate access to UNCITRAL case law. | Уже предпринимаются шаги по обновлению веб-сайта и облегчению доступа к судебным прецедентам ЮНСИТРАЛ. |
| Ms. Montineri (Secretariat) noted that two amendments had already been proposed by delegations. | Г-жа Монтинери (Секретариат) отмечает, что делегации уже предложили внести две поправки. |
| His delegation had already drawn attention to the issue of costs. | Его делегация уже обращала внимание участников заседания на вопрос расходов. |
| He pointed out, however, that the secretariat reports on the two colloquiums already contained a great deal of relevant information. | Оратор замечает, однако, что доклады Секретариата о двух коллоквиумах уже содержат значительный объем соответствующей информации. |
| Some 77.9 per cent of the goals had already been met. | Эти цели уже реализованы на 77,9 процента. |
| The advisory group had found that United Nations field operations already had direct interaction with national parliaments at all levels and in all areas. | Консультативная группа пришла к выводу, что в рамках операций Организации Объединенных Наций на местах уже осуществляется непосредственное взаимодействие с национальными парламентами на всех уровнях и по всем направлениям деятельности. |
| Viet Nam was one of 36 countries to already have achieved Goal 1 of the MDGs. | Вьетнам входит в число 36 стран, уже достигших цели 1 ЦРДТ. |
| Ukraine was committed to effective implementation of the Convention and was putting in place or already carrying out a number of related programmes. | Украина берет на себя обязательства по эффективному осуществлению Конвенции и вводит или уже реализует несколько соответствующих программ. |
| The prices of robots were falling quickly; they were already widely used in manufacturing and assembly. | Стоимость роботов быстро снижается, они уже широко используются в производстве и сборке. |
| Clothes and furniture were already being printed, and pharmaceuticals were being explored. | Уже производится печать одежды и мебели, и в настоящее время изучаются возможности печати лекарственных средств. |
| The European Union had already developed guidelines on children and armed conflict for its staff in the field and in Brussels. | Европейский союз уже разработал руководящие принципы по проблеме детей и вооруженных конфликтов для своего персонала на местах и в Брюсселе. |
| However, demand for input from the Subcommittee already outstripped its capacity and that was likely to continue. | Однако спрос на помощь Подкомитета уже превышает его возможности, и такая ситуация, по-видимому, сохранится. |
| With regard to reparations for illegitimate listings, such a compensatory system already existed. | Что касается выплат компенсации за незаконное внесение в режимный список, такие система выплаты компенсации уже существует. |
| Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. | Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий. |
| Mr. Makanga (Gabon) said that the affirmation of the principle of sovereignty was already covered in the first preambular paragraph. | Г-н Маканга (Габон) говорит, что подтверждение принципа суверенитета уже предусмотрено в первом пункте преамбулы. |
| Older persons' human rights were already protected under existing instruments. | Права человека пожилых людей уже защищены в соответствии с существующими документами. |
| The reaffirmation of previous documents was interpreted as applicable to the extent that States had already affirmed those documents. | Подтверждение ранее принятых документов истолковывается как применимое в той степени, в какой государства уже утвердили эти документы. |
| It had already produced results: the murder rate had dropped significantly between 2010 and 2012 and seizures of illicit drugs had increased. | Уже есть результаты: количество убийств в период 2010 - 2012 годов резко сократилось и увеличился объем изъятых незаконных наркотиков. |
| Despite the steps already taken, Mexico still faced great challenges in promoting and protecting the rights of women and children. | Несмотря на уже предпринятые шаги, Мексика по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в деле поощрения и защиты прав женщин и детей. |
| In her view, children's issues were already being mainstreamed consistently in situations of armed conflict. | По мнению оратора, вопросы, касающиеся детей, уже систематически поднимаются в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. | Кроме того, задержание в соответствии с правом вооруженных конфликтов уже регулируется существующими международными документами. |
| If the Working Group had already intervened, the Committee ruled the application inadmissible. | Если Рабочая группа уже рассматривала этот вопрос, Комитет выносит решение о неприемлемости заявления к рассмотрению. |