Kate would have started the interviews already. |
До меня только дошло, что Кейт, должно быть, уже начала собеседование. |
Several projects already launched deserved further attention. |
Несколько проектов, реализация которых уже началась, требуют к себе дополнительного внимания. |
Fourteen EU countries had already adopted relevant regulations. |
Он уточнил, что 14 стран членов Европейского союза уже приняли правила в этой области. |
Pre-implementation activities have already commenced during the biennium 2008-2009. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов уже началась подготовительная работа. |
Interdivisional review assignments have already commenced and will continue periodically. |
Уже начат процесс взаимных проверок работы отделений, которые отныне будут проводиться периодически. |
Several risk-mitigating actions were already implemented or are in progress. |
Уже приняты или находятся на этапе принятия некоторые мероприятия по смягчению факторов риска. |
Students can already submit their master's theses in Spanish. |
Обучаемые уже могут представлять свои диссертации на соискание степени магистра на испанском языке. |
It mainly applies to industrial installations for which the IPPC law already applies. |
Эта процедура в основном применяется к промышленным установкам, которые уже подпадают под действие Закона о КПКЗ. |
Women and the already vulnerable groups are especially hard hit. |
Особенно сильно это ударило по женщинам, а также по и без того уже страдающим уязвимым группам. |
However, it mainly restates rights which already follow from other treaties. |
Впрочем, в этой Конвенции в основном подтверждаются права, уже проистекающие из иных договоров. |
As already mentioned, poverty cannot be eradicated without education. |
Как уже отмечалось выше, без образования невозможно добиться и искоренения нищеты. |
Many local authorities are already pioneering green economies. |
Многие местные органы власти уже выступают с инициативами по развитию "зеленой" экономики. |
UN-Women is already benefiting from cost efficiencies and economies of scale through collaboration with other agencies. |
Структура «ООН-женщины» уже получает преимущества благодаря повышению эффективности расходов и экономии за счет масштаба в результате сотрудничества с другими учреждениями. |
The documents required for the notification process are those already produced for commercial transactions. |
Документы, необходимые для процесса уведомления, - это документы, которые уже подготовлены для коммерческих сделок. |
There were already practical examples which furnished evidence. |
Уже есть примеры, когда этот тезис подтверждается на практике. |
The payroll validation process for headquarters is already implemented. |
Процесс по проверке правильности начисления заработной платы в штаб-квартире уже внедрен. |
CBS requirements are already more stringent than for Independent systems. |
Требования к КТС уже являются более жесткими, чем требования к независимым системам. |
Moreover, UN-Women had already prioritized financial closure of legacy projects that were operationally closed. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» уже включила в число приоритетных задач закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность. |
Significant progress has already been achieved in recent bienniums. |
И сегодня уже можно отметить, что в последние двухгодичные периоды в этой области удалось добиться значительного прогресса. |
Some nuclear-armed States are already participating in the Open-ended Working Group. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, уже участвуют в работе Рабочей группы открытого состава. |
Anti-discrimination protections already exist across the country. |
Меры по борьбе с дискриминацией уже принимаются по всей стране. |
Russian law already contains a detailed definition of both direct and indirect discrimination. |
В российском праве уже существует разработанное определение дискриминации, которое включает в себя, как прямой, так и косвенный элемент. |
His country already took full advantage of Interpol's global tools and services. |
Оратор говорит, что его страна уже в полной мере использует глобальные средства и услуги Интерпола. |
Many were already on local government councils. |
Многие из них уже представлены в советах местных органов власти. |
Additional systematic initiatives to enhance staff knowledge and capacity to promote gender equality results are already underway. |
Кроме того, уже осуществляются дополнительные систематические инициативы по повышению уровня знаний и потенциала сотрудников для содействия достижению результатов в области гендерного равенства. |