Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. Статья ЗЗ Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран - членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию.
However, we are concerned that the Secretariat has already adopted measures on this issue as if it had already been defined and agreed by Member States. Однако нас тревожит то, что Секретариат уже принял меры по данному вопросу, как будто его определение уже разработано и согласовано государствами-членами.
It would also be useful to harmonise already established jurisprudence and legal provisions regarding the foreseen criteria for using widely known established facts, the facts that have already been adjudicated or material evidence. Представляется также целесообразным гармонизировать уже установившуюся судебную практику и правовые нормы, касающиеся предусмотренных критериев для использования широко известных установленных фактов, уже рассмотренных фактов и вещественных доказательств.
Initial exposure drafts are already being developed; some initial sharing of concepts and ideas has already taken place at the level of the open-ended intergovernmental working group on finance and governance. Проекты документов для первоначального представления уже разрабатываются; на уровне межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам финансирования и управления уже происходит некоторый первоначальный обмен концепциями и идеями.
As I have already mentioned, we are very appreciative of all the efforts already undertaken in that regard. Как я уже отмечал, мы высоко оцениваем всю работу, которая уже проделана в этом плане.
The study noted that policymakers had shown some preference for measures that already had a track record in several countries and for which some institutional capacity was already in place, such as expanding or adapting existing programmes and projects. В исследовании отмечено, что государственные директивные органы отдавали известное предпочтение мерам, которые уже зарекомендовали себя в некоторых других странах и для которых уже имелся определенный институциональный потенциал, например расширению или адаптации существующих программ и проектов.
Mr. Fathalla was not in favour of referring to promulgation; if the norm in question was already a law, it would already have been promulgated. Г-н Фатхалла высказывается против упоминания об обнародовании; если рассматриваемая норма уже воплощена в законе, это означает, что она уже была обнародована.
Certain comments, however, concerned aspects which had already been debated by the Commission and on which the Commission had already given the Special Rapporteur guidance approved by the General Assembly. Однако некоторые замечания касались аспектов, которые уже обсуждались в Комиссии и по которым Комиссия уже дала Специальному докладчику рекомендации, одобренные Генеральной Ассамблеей.
Rapid inflation in food prices through 2007 and 2008 had already eroded the purchasing power of the poor, who already spend a large proportion of their income on food. Высокая инфляция цен на продукты питания в течение 2007 и 2008 годов уже подорвала покупательную способность малоимущих, которые и без того тратят значительную часть своего дохода на питание.
Many complex issues remain, however. In some areas where Christianization had already begun, indigenous peoples had already begun to internalize self-destructive behaviours such as abuse. Вместе с тем еще остается множество нерешенных вопросов в некоторых районах, где христианство уже проложило себе дорогу, коренные народы начали перенимать такие саморазрушительные тенденции, как злоупотребления.
In addition, the self-assessment exercise can help establish a comprehensive domestic anti-corruption strategy where one does not already exist and provide additional input to an already existing strategy. Кроме того, проведение самооценки может способствовать принятию комплексной государственной стратегии борьбы с коррупцией, если таковая еще не принята, и придаст дополнительный импульс осуществлению уже существующей стратегии.
It was also noted that certain paragraphs asked the Panel to undertake work that was already part of its standard operating procedures or requested action that Parties had already requested. Также было отмечено, что в некоторых пунктах содержится просьба к Группе проделать работу, которая и так является частью ее стандартных оперативных процедур, либо запрашиваются меры, уже запрошенные Сторонами.
But the relevant resolutions already encourage States to look for such connections and already give States discretion to decide whether assets in their territory belong to a listed entity. Но в соответствующих резолюциях уже содержится рекомендация в адрес государств выявлять такие связи, и право решать, принадлежат ли активы на их территории предприятию, включенному в перечень, оставлено на усмотрение государств.
The English version of ADR, in 3.4.13 (a) does not contain the word "already", which means that it already generally allows orange-coloured plates alone to be used under Chapter 3.4. В пункте 3.4.13 а) ДОПОГ на английском языке нет слова "уже", в результате чего в целом разрешается использовать в рамках главы 3.4 только таблички оранжевого цвета.
With the NHRC already carrying out inspections of detention and protection facilities, the prevention effect that was intended in OP-CAT had already been achieved to a significant extent. Поскольку НККПЧ уже инспектирует места содержания под стражей и центры защиты, можно считать, что в результате принятия мер предупреждения, предусмотренных в ФП-КПП, удалось достичь значительных результатов.
Moreover, his case file had already been destroyed because its term had expired. Более того, досье по его делу к тому моменту уже было уничтожено в связи с истечением его срока давности.
As has already been noted, States parties have now authorized the publication of five visit reports and one follow-up reply. Как уже отмечалось выше, государства-участники разрешили публикацию пяти докладов по итогам посещений и одного последующего ответа.
However, he was advised that such an application was unnecessary, since he already had a resident permit. Однако ему сообщили, что такое ходатайство не требуется, поскольку у него уже имеется вид на жительство.
This extension was refused since the request had already been transferred to the Minister. Эта просьба была отклонена, поскольку к тому времени запрос Министру уже был направлен.
Continued care and maintenance requirement, including any durable solutions work already programmed Потребности в ресурсах на дальнейшее оказание помощи и поддержки, в том числе на осуществление любой уже предусмотренной в программе работы по реализации долгосрочных решений
Firstly, the issue of appeals against interlocutory orders is already well settled in the case law of the Appeals Tribunal. Во-первых, вопрос обжалования промежуточных постановлений уже вполне урегулирован в прецедентном праве Апелляционного трибунала.
However, the Committee notes that the proposed budget already includes provision for excess flight hours. Вместе с тем Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете уже предусмотрены ассигнования на оплату дополнительных летных часов.
Measures have already been taken by the judicial authorities to thoroughly investigate the incidents and identify the culprits. Судебные органы страны уже принимают меры для расследования произошедшего и установления личности виновных.
The Board has already noted the potential need to initiate night or weekend working in order to observe critical dates. Комиссия уже отметила потенциальную необходимость работ в ночное время или по выходным дням для соблюдения основных сроков.
These challenges cannot be addressed without building upon the already constructive support of Afghanistan's regional and international partners. Эти проблемы невозможно решить без конструктивной поддержки региональных и международных партнеров Афганистана, которую они уже оказывают.