| Guidelines for this measure have already been developed and adopted by the Conference of the Parties. | Руководящие указания по осуществлению этой меры уже разработаны и приняты Конференцией сторон. |
| Resource decoupling is already taking place to a certain degree through technological innovation. | В определенной степени «отделение» ресурсов уже происходит благодаря техническим нововведениям. |
| In some countries, such borrowing is already leading to rapid accumulation of new debt burdens. | В некоторых странах такое заимствование уже приводит к быстрому нарастанию нового долгового бремени. |
| It was argued that it could be taxed to increase investment in areas where donors already provide budget support. | Высказывалось мнение, что денежная помощь может облагаться налогом в целях увеличения объема инвестиций в тех сферах, где доноры уже оказывают бюджетную поддержку. |
| When these become known, the politics may have already changed and priorities may have shifted. | К тому времени, когда о них становится известно, политическая ситуация и приоритеты могут уже измениться. |
| The United Nations country team already uses this framework for its support. | Страновая группа Организации Объединенных Наций уже использует эти рамки для оказываемой ею поддержки. |
| Every year, 1.8 million people enter the labour force and require employment, joining those already unemployed and underemployed. | Ежегодно 1,8 миллиона человек пополняют ряды рабочей силы и нуждаются в трудоустройстве, присоединяясь к уже имеющимся безработным и неполностью занятым. |
| Additional family income was used for other purposes since basic food needs had already been met. | Дополнительный доход семьи использовался для других целей, поскольку основные потребности в продовольствии уже были удовлетворены. |
| Certain types of residence permits may be granted regardless of quotas (as already explained above). | Некоторые виды разрешений на проживание могут предоставляться независимо от установленной квоты (как уже разъяснялось выше). |
| Such a project raises numerous institutional issues, because Belgium already has several institutions with a human rights mandate. | Этот проект затрагивает многочисленные вопросы институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существует несколько учреждений, наделенных полномочиями в области прав человека. |
| The survey's initial findings are already available online. | Первые результаты этого обследования уже выложены в Интернете. |
| Belarus has already achieved the Millennium Development Goals with regard to ensuring equality between men and women. | В настоящее время Республика Беларусь уже достигла Цели тысячелетия в области развития по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| China has already ratified a whole series of anti-discrimination-related international human rights conventions. | Китай уже ратифицировал целый ряд антидискриминационных конвенций по правам человека. |
| In fact, we have already organized numerous cooperative technical and research activities with the ILO in regard to the relevant conventions. | Мы уже организовали многочисленные совместные с МОТ технические и исследовательские мероприятия, касающиеся соответствующих конвенций. |
| The initial report has already elaborated in detail the relevant specific legal provisions and administrative measures, which will not be repeated unnecessarily here. | В первоначальном докладе уже подробно были освещены соответствующие правовые положения и административные меры, а поэтому нет необходимости еще раз останавливаться на них в настоящем докладе. |
| At present, 27 provinces in China have already achieved or basically achieved the iodine deficiency eradication targets. | В настоящее время 27 провинциям Китая уже удалось или почти удалось выполнить задачи по ликвидации йодной недостаточности. |
| All local governments have already undertaken a considerable amount of work in their respective regions. | Все местные правительства уже проделали значительный объем работы в своих соответствующих регионах. |
| Her already limited anatomical ability would not allow for any other form of treatment. | Ее уже ограниченные анатомические способности делают невозможной никакую иную форму лечения. |
| He also provided an overview of actions already taken to successfully remedy this issue. | Он также представил обзор тех мер, которые уже приняты для успешного решения этой проблемы. |
| The Commission has already positively influenced HIV-related law reform in a number of countries. | Комиссия уже сыграла позитивную роль в проведении связанной с ВИЧ правовой реформы в ряде стран. |
| This may result in a lack of comparability with already reported figures under the previous presentation format. | Это может привести к отсутствию сопоставимости с цифрами, уже представленными в презентации, подготовленной в предыдущем формате. |
| Pilots were already under way to test ideas. | Уже осуществляются экспериментальные проекты для проверки идей. |
| Developing countries, they noted, had already been hit hard by setbacks owing to crises, conflict and climate change. | Они отметили, что развивающиеся страны уже сильно пострадали от спада, вызванного кризисами, конфликтами и изменением климата. |
| Several delegations underlined their confidence in the Executive Director's reform programme that had already yielded results, including a clean audit opinion. | Несколько делегаций подчеркнули свое доверие к программе реформ Директора-исполнителя, которая уже дала результаты, включая "чистое" аудиторское заключение. |
| Management response: The requirements of ensuring gender equality are already included in the UNDP recruitment policies and procedures. | Ответ руководства: Требования к обеспечению гендерного равенства уже включены в политику и процедуры найма персонала ПРООН. |