| Many voices have already expressed the hope that the agenda will be transformative. | Многие уже выразили надежду на то, что данная программа будет преобразовательной по своей сути. |
| It is encouraging to note that the commitments made by the international community during the high-level meeting are already beginning to be realized. | Отрадно отметить, что взятые международным сообществом на заседании высокого уровня обязательства уже реализуются. |
| UNEG is already stepping up to this new role. | ЮНЕГ уже приступает к выполнению этой новой роли. |
| A joint management response has been formulated, and the evaluation results are already informing preparations for a second phase of the joint programme. | Были сформулированы совместные ответные меры руководства, и результаты оценки уже служат основой для подготовки ко второму этапу этой совместной программы. |
| A number of steps have already been taken to improve performance. | С целью повышения эффективности деятельности уже был предпринят ряд шагов. |
| This already occurs, for example, in growing use of external quality assurance facilities. | Это уже проявляется, например, в области более широкого использования внешних ресурсов с целью обеспечения контроля качества. |
| UNICEF takes note of the report and has already completed eight of the recommendations and made significant progress on the remaining five. | ЮНИСЕФ принимает к сведению доклад и уже завершил выполнение восьми рекомендаций и добился значительного прогресса по выполнению остающихся пяти. |
| UNICEF has already had considerable success in diversifying its resource base. | ЮНИСЕФ уже достиг значительных результатов в диверсификации ресурсной базы. |
| Most of these countries already produce and share the majority of these indicators. | Большинство из этих стран уже производит расчет большинства из этих показателей и обменивается ими. |
| Therefore, while efforts for the full development of SEIS may continue, some parts of it might already be operational. | Поэтому, параллельно с продолжением усилий по полному развертыванию СЕИС некоторые ее компоненты могут уже находиться в рабочем состоянии. |
| GHGs are either calculated in CO2 equivalent using appropriate recalculation factors or submitted already as CO2 equivalent. | Выбросы парниковых газов либо пересчитаны в СО2 эквивалент с использованием соответствующих коэффициентов пересчета, либо уже представлены в СО2 эквиваленте. |
| Furthermore, the data necessary for the production of the indicators selected should already be available in the majority of countries. | Кроме того, данные, необходимые для подготовки выбранных показателей, должны уже иметься в большинстве стран. |
| Most of the countries present had already undergone one or the other type of assessment. | Большинство представленных стран уже прошли тот или иной вид оценки. |
| Many already demonstrated with tangible results the feasibility of implementing the recommendations. | Многие уже продемонстрировали, с помощью ощутимых результатов, осуществимость реализации рекомендаций. |
| The introduction of GSIM both at the national and at the international level can already bring short term benefits for information technology specialists. | Внедрение ТМСИ на национальном и международном уровне уже сегодня может оказать непосредственное позитивное влияние на работу специалистов по информационным технологиям. |
| A number of frameworks focusing on specific areas have already been developed. | К настоящему времени уже разработан ряд моделей по конкретным областям. |
| When the product already exists, statistical organizations should verify together if the product meets relevant community requirements. | Если продукт уже существует, статистической организации следует удостовериться в том, что он отвечает соответствующим требованиям сообщества. |
| Although scientists must continue the quest for ever better methods, statistical offices responsible for producing and/or disseminating migration data can no longer ignore those already available. | Хотя ученые должны продолжать поиск более совершенных методов, статистическим управлениям, ответственным за подготовку и/или распространение данных о миграции, более не следует игнорировать уже имеющиеся в наличии. |
| The report primarily addresses data that are already collected as part of official statistics and that can support analysis or research related to climate change. | Доклад в первую очередь посвящен данным, которые уже собираются в рамках официальной статистики и которые могли бы способствовать анализу или исследованиям в области изменения климата. |
| Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. | Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата. |
| These new indicators have already attracted considerable attention from analysts and the media. | Эти новые индикаторы уже обратили на себя повышенное внимание со стороны аналитиков и медиа. |
| Labour force surveys (LFS) already provide highly reliable information on self-employment. | Обследования рабочей силы (ОРС) уже дают надежную информацию о самостоятельной занятости. |
| Some of this information may already exist on available customs fields that are not fully captured or ignored for merchandise trade statistics purposes. | Некоторая часть этой информации может уже содержаться в таможенных данных, которые учитываются не полностью или игнорируются для целей статистики торговли товарами. |
| As already mentioned, both surveys can be amended to collect information on the production and export of processing services. | Как уже было упомянуто выше, оба эти типа обследований могут быть адаптированы для сбора информации о производстве и экспорте услуг по переработке. |
| The procedures of data validation were already discussed in the context of outward processing. | Процедуры валидации данных уже обсуждались выше в контексте вывоза товаров на переработку. |