However, the law already prohibits all forms of violence within the family and provides for the corresponding penalties. |
Вместе с тем, законодательство уже содержит запрет на все формы насилия в семье и устанавливает соответствующие санкции за такие действия. |
The relevant independent bodies have already been established. |
Соответствующие независимые органы уже созданы в Российской Федерации. |
Legislation already gives small indigenous peoples priority in the use of land and natural resources. |
Законодательством уже закреплено приоритетное право коренных малочисленных народов на пользование землей и природными ресурсами. |
Representation of indigenous people in the State institutions - accepted and already implemented in practice. |
Представительство коренных народов в органах власти - принимается и уже реализована на практике. |
The authorities have already allocated substantial funds to support the development of small indigenous peoples. |
Властями уже выделяются значительные средства на поддержку развития коренных малочисленных народов. |
Many of them have already been carried out, are now being acted upon or are among the country's future priorities. |
Многие из них уже были реализованы, осуществляются в настоящее время или входят в число будущих первоочередных задач страны. |
Turkmenistan accepts the recommendation, since it has already been implemented. |
Туркменистан принимает эту рекомендацию, поскольку данная рекомендация уже реализована. |
At the end of the meeting, participants agreed on a set of recommendations that has already been partly implemented. |
В конце совещания участники согласовали ряд рекомендаций, которые уже отчасти выполнены. |
The Independent Expert on the situation of human rights in Somalia reiterates the recommendations already submitted to the Government in this regard. |
Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали вновь выносит рекомендации, которые уже были представлены правительству в этом отношении. |
The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. |
План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования. |
The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. |
Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг. |
The delayed deployment factor was already considered in arriving at the 36 aircraft. |
При определении указанного количества воздушных судов, равного 36, уже был учтен коэффициент задержки с развертыванием. |
A good example has been set by Parliament in the United Kingdom, which is already conducting hearings on the new development framework. |
Хороший пример в этом плане был подан парламентом Соединенного Королевства, который уже проводит слушания, посвященные новой рамочной программе развития. |
The United Nations Office at Geneva accepted recommendation 8 and stated that this point has already been taken into account. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с рекомендацией 8 и заявило, что этот момент уже учтен. |
While this information was already disseminated during a system-wide meeting of treasurers, a formal communication will be sent to each entity and office. |
Хотя эта информация уже распространялась на общесистемном совещании казначеев, каждой структуре и отделению будет направлено официальное сообщение. |
Several countries in the Asia-Pacific region have already designed national indicators of well-being, which include both subjective and objective elements. |
В нескольких странах Азиатско-Тихоокеанского региона уже разработаны национальные показатели благополучия, включающие как субъективные, так и объективные элементы. |
The fund continued to diversify its already broad base with two new donors, Bangladesh and Colombia. |
Фонд продолжил диверсификацию своей уже широкой базы благодаря двум новым донорам - Бангладеш и Колумбии. |
Thanks to those longer-term commitments, significant contributions can already be forecast through 2015. |
Благодаря этим более долгосрочным обязательствам уже планируется существенный объем взносов на период до 2015 года. |
Interim reports suggest that peaceful coexistence has already improved. |
Согласно промежуточным докладам, мирное сосуществование уже улучшилось. |
UNMISS has already transferred 97 posts from the Human Resources and Finance Sections to the Regional Service Centre. |
МООНЮС уже перевела 97 должностей из Секции людских ресурсов и Финансовой секции в Региональный центр обслуживания. |
The system is now in production stage and already being deployed to the field. |
Эта система в настоящее время находится на стадии комплектования и уже внедряется на местах. |
Action has already been taken to ensure that all public information capabilities within DPKO and DFS are concentrated in the Public Affairs Section. |
Уже были предприняты шаги с целью гарантировать, что весь потенциал ДОПМ и ДПП в области общественной информации сосредоточен в Секции по связям с общественностью. |
However, this section rarely went beyond what was already agreed in other forums. |
При этом в этот раздел редко включалась какая-либо информация, помимо той, что уже была согласована в рамках других форумов. |
Japan continued to talk about the abduction issue when it had already been resolved. |
Япония продолжает обсуждать вопрос о похищениях, который уже разрешен. |
An estimated 80,000 refugees had already returned home from the Kenyan camps. |
По оценкам, 80000 беженцев уже вернулись домой из кенийских лагерей беженцев. |