| While this law reportedly applies retroactively, already passed death sentences will apparently not be automatically commuted. | Хотя этот закон, как сообщается, имеет обратную силу, ранее вынесенные смертные приговоры, по-видимому, автоматически пересматриваться не будут. |
| We have already achieved much success. | Мы ранее достигали более высоких высот. |
| Implement their commitments to fighting illegal trade in wildlife already taken in other forums; | а) выполнять свои обязательства по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, ранее принятые на других форумах; |
| It is nevertheless concerned that the mechanisms reflected herein do not represent any new or additional steps to mechanisms that existed already. | Однако он обеспокоен тем, что указанные в нем механизмы не являются новыми средствами, дополняющими существовавшие ранее. |
| UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. | ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
| Before that, a specialized service entitled "Extremism in the Army" had already been established. | Ранее была создана специальная служба "Экстремизм в армии". |
| The odds can be changed by Fonbet after the bets, but conditions of bets will be put intact already. | Котировки могут изменяться после любой ставки, но условия ранее сделанных ставок остаются прежними. |
| That's not necessarily something we didn't know already. | Это не совсем то, чего мы не знали ранее. |
| Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. | Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления ранее согласованных решений. |
| Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. | Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
| My delegation considers it useful to build on the deliberations held already in the Commission during its last cycle of work. | Моя делегация считает полезным закрепить успех обсуждений, прошедших ранее в Комиссии во время ее последнего цикла работы. |
| This problem has been fixed for other architectures already. | На других архитектурах эта проблема уже исправлена ранее. |
| Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. | На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там. |
| The album featured already released singles "Waveforms" and "Default". | Он содержал ранее выпущенные синглы "Waveforms" и "Default". |
| The plan also aims to improve the already existing support systems. | Наряду с этим были проведены работы по усовершенствованию ранее существовавших схем защиты. |
| The same procedure had been already used in the previous election. | Такие работы проводились и ранее, в прошлые выборы. |
| You'd already killed Larry McPhee. | Ранее вы избавились от Ларри МакФи. |
| All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field below. | Все ранее определенные имена областей данной электронной таблицы перечислены в текстовом поле ниже. |
| It requested that the programme be revised to conform to the format of the programmes which had already been adopted. | Она просила пересмотреть программу в целях приведения ее в соответствие по форме с ранее утвержденными программами. |
| Justification: In accordance with its position already expressed, the Czech Republic is in favour of a political commitment as an outcome of the Conference. | Обоснование: В соответствии со своей изложенной ранее позицией Чешская Республика выступает в пользу политического обязательства как результата Конференции. |
| That was entirely acceptable, but must occur without prejudice to the other programmes and activities which had already been adopted. | Это абсолютно приемлемо, однако не должно наносить ущерба остальным ранее утвержденным программам и мероприятиям. |
| I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II. | Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II. |
| The act is not punishable if the minor is already corrupt. ; | Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено. ; |
| It has lost its already small shares of global industrial production and exports. | Они сдали свои позиции, которые уже ранее характеризовались незначительной долей в мировом промышленном производстве и экспорте. |
| You already admitted they were your fantasies. | Ранее вы признавались, что это были лишь ваши фантазии. |