While this law reportedly applies retroactively, already passed death sentences will apparently not be automatically commuted. |
Хотя этот закон, как сообщается, имеет обратную силу, ранее вынесенные смертные приговоры, по-видимому, автоматически пересматриваться не будут. |
We have already achieved much success. |
Мы ранее достигали более высоких высот. |
Implement their commitments to fighting illegal trade in wildlife already taken in other forums; |
а) выполнять свои обязательства по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, ранее принятые на других форумах; |
It is nevertheless concerned that the mechanisms reflected herein do not represent any new or additional steps to mechanisms that existed already. |
Однако он обеспокоен тем, что указанные в нем механизмы не являются новыми средствами, дополняющими существовавшие ранее. |
UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. |
ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
Before that, a specialized service entitled "Extremism in the Army" had already been established. |
Ранее была создана специальная служба "Экстремизм в армии". |
The odds can be changed by Fonbet after the bets, but conditions of bets will be put intact already. |
Котировки могут изменяться после любой ставки, но условия ранее сделанных ставок остаются прежними. |
That's not necessarily something we didn't know already. |
Это не совсем то, чего мы не знали ранее. |
Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. |
Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления ранее согласованных решений. |
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. |
Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
My delegation considers it useful to build on the deliberations held already in the Commission during its last cycle of work. |
Моя делегация считает полезным закрепить успех обсуждений, прошедших ранее в Комиссии во время ее последнего цикла работы. |
This problem has been fixed for other architectures already. |
На других архитектурах эта проблема уже исправлена ранее. |
Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. |
На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там. |
The album featured already released singles "Waveforms" and "Default". |
Он содержал ранее выпущенные синглы "Waveforms" и "Default". |
The plan also aims to improve the already existing support systems. |
Наряду с этим были проведены работы по усовершенствованию ранее существовавших схем защиты. |
The same procedure had been already used in the previous election. |
Такие работы проводились и ранее, в прошлые выборы. |
You'd already killed Larry McPhee. |
Ранее вы избавились от Ларри МакФи. |
All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field below. |
Все ранее определенные имена областей данной электронной таблицы перечислены в текстовом поле ниже. |
It requested that the programme be revised to conform to the format of the programmes which had already been adopted. |
Она просила пересмотреть программу в целях приведения ее в соответствие по форме с ранее утвержденными программами. |
Justification: In accordance with its position already expressed, the Czech Republic is in favour of a political commitment as an outcome of the Conference. |
Обоснование: В соответствии со своей изложенной ранее позицией Чешская Республика выступает в пользу политического обязательства как результата Конференции. |
That was entirely acceptable, but must occur without prejudice to the other programmes and activities which had already been adopted. |
Это абсолютно приемлемо, однако не должно наносить ущерба остальным ранее утвержденным программам и мероприятиям. |
I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II. |
Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II. |
The act is not punishable if the minor is already corrupt. ; |
Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено. ; |
It has lost its already small shares of global industrial production and exports. |
Они сдали свои позиции, которые уже ранее характеризовались незначительной долей в мировом промышленном производстве и экспорте. |
You already admitted they were your fantasies. |
Ранее вы признавались, что это были лишь ваши фантазии. |