Примеры в контексте "Already - Ранее"

Примеры: Already - Ранее
While this law reportedly applies retroactively, already passed death sentences will apparently not be automatically commuted. Хотя этот закон, как сообщается, имеет обратную силу, ранее вынесенные смертные приговоры, по-видимому, автоматически пересматриваться не будут.
We have already achieved much success. Мы ранее достигали более высоких высот.
Implement their commitments to fighting illegal trade in wildlife already taken in other forums; а) выполнять свои обязательства по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, ранее принятые на других форумах;
It is nevertheless concerned that the mechanisms reflected herein do not represent any new or additional steps to mechanisms that existed already. Однако он обеспокоен тем, что указанные в нем механизмы не являются новыми средствами, дополняющими существовавшие ранее.
UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года.
Before that, a specialized service entitled "Extremism in the Army" had already been established. Ранее была создана специальная служба "Экстремизм в армии".
The odds can be changed by Fonbet after the bets, but conditions of bets will be put intact already. Котировки могут изменяться после любой ставки, но условия ранее сделанных ставок остаются прежними.
That's not necessarily something we didn't know already. Это не совсем то, чего мы не знали ранее.
Finally, my delegation would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed upon. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления ранее согласованных решений.
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений.
My delegation considers it useful to build on the deliberations held already in the Commission during its last cycle of work. Моя делегация считает полезным закрепить успех обсуждений, прошедших ранее в Комиссии во время ее последнего цикла работы.
This problem has been fixed for other architectures already. На других архитектурах эта проблема уже исправлена ранее.
Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там.
The album featured already released singles "Waveforms" and "Default". Он содержал ранее выпущенные синглы "Waveforms" и "Default".
The plan also aims to improve the already existing support systems. Наряду с этим были проведены работы по усовершенствованию ранее существовавших схем защиты.
The same procedure had been already used in the previous election. Такие работы проводились и ранее, в прошлые выборы.
You'd already killed Larry McPhee. Ранее вы избавились от Ларри МакФи.
All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field below. Все ранее определенные имена областей данной электронной таблицы перечислены в текстовом поле ниже.
It requested that the programme be revised to conform to the format of the programmes which had already been adopted. Она просила пересмотреть программу в целях приведения ее в соответствие по форме с ранее утвержденными программами.
Justification: In accordance with its position already expressed, the Czech Republic is in favour of a political commitment as an outcome of the Conference. Обоснование: В соответствии со своей изложенной ранее позицией Чешская Республика выступает в пользу политического обязательства как результата Конференции.
That was entirely acceptable, but must occur without prejudice to the other programmes and activities which had already been adopted. Это абсолютно приемлемо, однако не должно наносить ущерба остальным ранее утвержденным программам и мероприятиям.
I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II. Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II.
The act is not punishable if the minor is already corrupt. ; Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено. ;
It has lost its already small shares of global industrial production and exports. Они сдали свои позиции, которые уже ранее характеризовались незначительной долей в мировом промышленном производстве и экспорте.
You already admitted they were your fantasies. Ранее вы признавались, что это были лишь ваши фантазии.