| Her message was that this must never happen to anyone again. | Она говорила о том, что это больше никогда не должно случиться с кем-либо другим. |
| Ten years later, the international community must stand united in saying "never again". | Десять лет спустя международное сообщество должно вместе заявить, что этого никогда более не случится. |
| Never again should we have to endure such a drama. | Никогда больше мы не должны испытать такое. |
| Preventing genocide, the resounding "never again", is a central raison d'être of the United Nations. | Предотвращение геноцида, решительное «никогда больше» являются ключевой причиной появления Организации Объединенных Наций. |
| Never again should our States suffer from the scourge of war. | Никогда больше не должны наши государства страдать от бедствий войны. |
| Never again should the peoples of the world see their human rights repressed, violated and obliterated. | Никогда больше народы мира не должны допускать ущемления, нарушения или попрания своих прав человека. |
| Never again should we experience the atrocities of the Second World War. | Никогда больше мы не должны допускать повторения ужасов второй мировой войны. |
| Never again would the United States buy a single pound of sugar from Cuba. | Соединенные Штаты никогда больше не будут закупать произведенный на Кубе сахар. |
| The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent. | Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал. |
| The vehicle was not returned and the author decided never again to agree to the military authorities' requests. | Данный автомобиль так и не был ему возвращен, и автор решил никогда больше не откликаться на просьбы военных властей. |
| We must also take the necessary steps to ensure that never again should the United Nations be sidelined. | Мы должны также предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций никогда более не отодвигалась на второй план. |
| The challenge to never again fail to prevent such horrors lies at the heart of the European Union's policy. | Задача не допустить никогда таких ужасных трагических событий - сердцевина политики Европейского союза. |
| The slogan 'Never again' therefore needs to be transformed into action and visible results. | Поэтому девиз «Больше никогда» должен быть преобразован в действия и ощутимые результаты. |
| Let us say "never again". | Давайте скажем «больше никогда». |
| We should begin considering the establishment of such a body so that our relations never again suffer from misunderstanding or misinterpretation. | Нам следует приступить к рассмотрению вопроса об учреждении такого органа, с тем чтобы в наших отношениях никогда больше не было места для непонимания и ошибочного восприятия друг друга. |
| We must ensure that humanitarian tragedies, such as in Rwanda and Srebrenica, never take place again. | Мы должны сделать так, чтобы человеческие трагедии, такие, как в Руанде и Сребренице, никогда не повторились. |
| I would like to take this opportunity to state again that Nagorny Karabakh has never been part of independent Azerbaijan. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить, что Нагорный Карабах никогда не был частью независимого Азербайджана. |
| They will be silent forever and Côte d'Ivoire will soon be whole again. | Выстрелы никогда более не прозвучат, а Кот-д'Ивуар вскоре вновь обретет свою целостность. |
| They were required to relinquish their ill-gotten gains, and to promise never to engage in such conduct again. | Им было предписано вернуть полученный обманным путем доход и дать обещание никогда впредь не совершать такого рода поступков. |
| Never again, and never forget. | Никогда не повторять и никогда не забывать. |
| Although the author claims that he never lost Czech citizenship, he formally became Czech citizen again in May 1993. | Хотя автор утверждает о том, что он никогда не утрачивал чешского гражданства, официально он вновь стал чешским гражданином в мае 1993 года. |
| It has established a regime for the verification of the global chemical industry to ensure that chemical weapons are never produced again. | Благодаря ему был создан режим проверки химической промышленности по всему миру, который гарантирует, что химическое оружие никогда не будет производиться вновь. |
| With its knowledge and expertise, the IAEA can facilitate disarmament by independently verifying that nuclear materials removed from dismantled weapons are never again used for military purposes. | Благодаря своим знаниям и своему опыту МАГАТЭ может содействовать разоружению путем независимого контроля за тем, что ядерные материалы, изъятые из размонтированных боеголовок, никогда не будут использоваться снова в военных целях. |
| It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. | Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений. |
| Never again will loyal public servants have to harvest food from their gardens to make ends meet. | Никогда больше честным государственным служащим не придется выращивать урожаи на своих огородах лишь для того, чтобы свести концы с концами. |