Her message was that this must never happen to anyone again. |
Она говорила о том, что это больше никогда не должно случиться с кем-либо другим. |
Ten years later, the international community must stand united in saying "never again". |
Десять лет спустя международное сообщество должно вместе заявить, что этого никогда более не случится. |
Never again should we have to endure such a drama. |
Никогда больше мы не должны испытать такое. |
Preventing genocide, the resounding "never again", is a central raison d'être of the United Nations. |
Предотвращение геноцида, решительное «никогда больше» являются ключевой причиной появления Организации Объединенных Наций. |
Never again should our States suffer from the scourge of war. |
Никогда больше не должны наши государства страдать от бедствий войны. |
Never again should the peoples of the world see their human rights repressed, violated and obliterated. |
Никогда больше народы мира не должны допускать ущемления, нарушения или попрания своих прав человека. |
Never again should we experience the atrocities of the Second World War. |
Никогда больше мы не должны допускать повторения ужасов второй мировой войны. |
Never again would the United States buy a single pound of sugar from Cuba. |
Соединенные Штаты никогда больше не будут закупать произведенный на Кубе сахар. |
The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent. |
Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал. |
The vehicle was not returned and the author decided never again to agree to the military authorities' requests. |
Данный автомобиль так и не был ему возвращен, и автор решил никогда больше не откликаться на просьбы военных властей. |
We must also take the necessary steps to ensure that never again should the United Nations be sidelined. |
Мы должны также предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций никогда более не отодвигалась на второй план. |
The challenge to never again fail to prevent such horrors lies at the heart of the European Union's policy. |
Задача не допустить никогда таких ужасных трагических событий - сердцевина политики Европейского союза. |
The slogan 'Never again' therefore needs to be transformed into action and visible results. |
Поэтому девиз «Больше никогда» должен быть преобразован в действия и ощутимые результаты. |
Let us say "never again". |
Давайте скажем «больше никогда». |
We should begin considering the establishment of such a body so that our relations never again suffer from misunderstanding or misinterpretation. |
Нам следует приступить к рассмотрению вопроса об учреждении такого органа, с тем чтобы в наших отношениях никогда больше не было места для непонимания и ошибочного восприятия друг друга. |
We must ensure that humanitarian tragedies, such as in Rwanda and Srebrenica, never take place again. |
Мы должны сделать так, чтобы человеческие трагедии, такие, как в Руанде и Сребренице, никогда не повторились. |
I would like to take this opportunity to state again that Nagorny Karabakh has never been part of independent Azerbaijan. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить, что Нагорный Карабах никогда не был частью независимого Азербайджана. |
They will be silent forever and Côte d'Ivoire will soon be whole again. |
Выстрелы никогда более не прозвучат, а Кот-д'Ивуар вскоре вновь обретет свою целостность. |
They were required to relinquish their ill-gotten gains, and to promise never to engage in such conduct again. |
Им было предписано вернуть полученный обманным путем доход и дать обещание никогда впредь не совершать такого рода поступков. |
Never again, and never forget. |
Никогда не повторять и никогда не забывать. |
Although the author claims that he never lost Czech citizenship, he formally became Czech citizen again in May 1993. |
Хотя автор утверждает о том, что он никогда не утрачивал чешского гражданства, официально он вновь стал чешским гражданином в мае 1993 года. |
It has established a regime for the verification of the global chemical industry to ensure that chemical weapons are never produced again. |
Благодаря ему был создан режим проверки химической промышленности по всему миру, который гарантирует, что химическое оружие никогда не будет производиться вновь. |
With its knowledge and expertise, the IAEA can facilitate disarmament by independently verifying that nuclear materials removed from dismantled weapons are never again used for military purposes. |
Благодаря своим знаниям и своему опыту МАГАТЭ может содействовать разоружению путем независимого контроля за тем, что ядерные материалы, изъятые из размонтированных боеголовок, никогда не будут использоваться снова в военных целях. |
It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. |
Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений. |
Never again will loyal public servants have to harvest food from their gardens to make ends meet. |
Никогда больше честным государственным служащим не придется выращивать урожаи на своих огородах лишь для того, чтобы свести концы с концами. |