Nuclear weapons must never, never, be used again. |
Атомное оружие никогда не должно вновь использоваться. |
There are enormous expanses of forest that will never grow again because the soil has disappeared with the trees. |
Огромные просторы лесных массивов уже никогда не вырастут, поскольку вместе с деревьями исчезла и почва. |
Hence, Zimbabwe will never be a colony again, in the interests of our nation and, especially, of our children. |
Поэтому Зимбабве никогда уже не станет колонией в интересах нашей страны и особенно наших детей. |
Therefore, we would like to stress that nuclear weapons should never be used again. |
По этой причине - и мы хотели бы еще раз подчеркнуть это - ядерное оружие больше никогда не должно применяться. |
We are very keen to see that Sierra Leone is not involved in conflict ever again. |
Мы искренне заинтересованы в том, чтобы Сьерра-Леоне больше никогда не оказалась вовлеченной в конфликт. |
The International Day of Reflection would also enable us to recommit ourselves to ensuring that genocide never happens again anywhere on our planet. |
Этот Международный день памяти также позволит нам подтвердить свое обязательство добиваться того, чтобы подобный геноцид никогда не повторился на нашей планете. |
First, they must remember that lost time is never found again. |
Во-первых, они должны помнить о том, что утраченное время никогда не вернется. |
We must seize the moment to ensure that such a tragedy is never allowed to occur again. |
Мы должны воспользоваться этим случаем и обеспечить, чтобы такие трагические события больше никогда не повторились. |
Never again must the Security Council lose the collegiality that is so essential to its proper functioning... |
«Совет Безопасности никогда не должен больше утрачивать необходимый для его надлежащего функционирования элемент коллегиальности... |
We vow never again to yield to colonialism. |
Мы исполнены решимости никогда больше не смиряться с колониализмом. |
Six years of bitter struggle to tell the whole world that the Haitian people will never again accept the reign of impunity. |
Понадобилось шесть лет ожесточенной борьбы, чтобы заявить перед лицом всего мира, что гаитянский народ никогда больше не смирится с господством безнаказанности. |
He'd never cook for Gus again. |
Он никогда не будет больше варить для Гаса. |
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. |
Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество. |
We all have a duty to ensure that that never happens again. |
Мы же все обязаны добиваться того, чтобы этого больше никогда не произошло. |
Yugoslavia knows only too well that peace in the region, attained at great sacrifice, must never be threatened again. |
Югославия слишком хорошо понимает, что мир в регионе, завоеванный ценой больших жертв, никогда более не должен подвергаться угрозе. |
We are determined never again to be subject to government by coercion and oppression. |
Мы полны решимости никогда не подчиняться правительству, применяющему принуждение и подавление. |
We are determined never again to be ruled against our will by men who came to power without our consent. |
Мы полны решимости никогда вопреки нашей воле не попадать под власть людей, пришедших к власти без нашего согласия. |
All of humanity will celebrate the day when States clearly demonstrate the will never again to produce or plant another anti-personnel mine. |
Все человечество будет приветствовать тот день, когда государства четко продемонстрируют волю никогда более не производить и не размещать ни одной противопехотной мины. |
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. |
Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился. |
After 24 hours of torture and humiliation, he was released and warned never to take part in a student demonstration again. |
После 24 часов пыток и унижений его освободили, предупредив, чтобы он никогда не принимал участия в студенческих демонстрациях. |
"Never again," declared the world in the wake of the Holocaust. |
«Больше это не случится никогда», - провозгласило человечество после Холокоста. |
The horrifying suffering of the Rwandan people sends the clear and unmistakable message that the international community must never again tolerate such inaction. |
Ужасающие страдания населения Руанды заставляют нас сделать четкий и недвусмысленный вывод о том, что международное сообщество никогда более не должно допускать такое бездействие. |
Let us never forget that again. |
Давайте никогда об этом не забывать. |
Twelve metric tons of this excess material is now under IAEA safeguards to ensure that it is never used again for weapons purposes. |
В настоящее время гарантиями МАГАТЭ охвачено двенадцать метрических тонн этого избыточного материала, с тем чтобы он уже никогда не был использован для оружейных целей. |
Now as never before, in the interests of preserving peace, the sponsors of the peace process must once again make efforts to build trust. |
Сегодня как никогда ранее в интересах сохранения мира коспонсоры мирного процесса должны вновь предпринять усилия по установлению доверия. |