Never again... will I allow our political self-interest... to deter us from doing what we know to be morally right. |
Никогда более не позволять нашим политическим интересам диктовать нам действия несовместимые с моралью. |
So he killed her to make sure he never left again. |
Так что он убил ее, чтобы быть уверенным, что он никогда больше не уедет. |
I think it would be best for everyone involved if you two leave and we never speak of this again. |
Думаю, для всех здесь находящихся, будет лучше, если вы двое уйдете отсюда, и мы никогда об этом не заговорим. |
Danny. If I leave another note for him saying that I'm going to Japan, he'll never talk to me again. |
Дэнни, если опять оставить ему записку, что я уехал в Японию, он никогда со мной не заговорит. |
Well, she's in a brass casket six feet underground... never to be heard from again. |
Ну, она лежит в металлическом ящике на глубине 6 метров... и никогда нас не услышит. |
One of them is dead, and the other will never again see the light of day. |
Одна из них мертва. а другая никогда уже не выйдет на свободу. |
To ensure I never have to face last night's misery again, I want to get married quickly. |
Чтобы быть уверенной, что мне никогда не придётся пережить вчерашнее унижение, ...я хочу как можно быстрее выйти замуж. |
Never will you know her flesh again. |
Никогда ты больше не почувствуешь ее плоти снова! |
Let him go, or I will call the police and you will never see Javi ever again. |
Отпусти его, или я вызову полицию и ты больше никогда не увидишь Хави. |
you must not show me such desperate eyes again. |
то никогда не показывай своего отчаяния. |
I've never seen him again, but I know one day I'm going to marry him. |
Я никогда его больше не видела, но знаю, что однажды выйду за него замуж. |
Dad... do not call me again ever. |
Пап... Никогда не звони мне больше |
If I don't go to Amsterdam now, I'll never see him again. |
Если я не поеду в Амстердам сейчас, то никогда его больше не увижу. |
Could you never say that again, please? |
Можешь больше никогда этого не говорить? |
If you run up that slide one more time, I'm never feeding you again. |
Если забежишь на эту горку еще раз, я тебя никогда больше не покормлю. |
I cried all night and I never cried again. |
Я плакал всю ночь и больше не плакал никогда. |
It later seemed that, due to the lessons learned, the United Nations Organization was born so that war would never again occur. |
После этого, как казалось, и после усвоенных уроков родилась Организация Объединенных Наций, для того чтобы больше никогда не было войны. |
And it was then I promised myself, I would never be laughed at in a grocery store again. |
И тогда я пообещал себе, что надо мной больше никогда не будут смеяться в продуктовом магазине. |
It is the collective obligation of humanity to promote education and tolerance so that there will never again be a similar tragedy. |
Поощрение образования и терпимости в целях обеспечения того, чтобы подобные трагедии никогда не повторились, является коллективным обязательством человечества. |
In that respect, we are deeply convinced that the history of the Holocaust must be learned and extensively explained so that a similar tragedy never happens again. |
В этой связи мы глубоко убеждены в том, что историю Холокоста нужно изучать и широко освещать, чтобы подобная трагедия никогда вновь не повторилась. |
The Council has to ensure that disgraceful inaction, such as in the case of the genocide in Rwanda, cannot ever occur again. |
Совет должен обеспечить, чтобы постыдное бездействие, как это было в случае геноцида в Руанде, никогда больше не повторилось. |
This morning, my delegation would like to make it clear again that the Government of Japan has never been involved in any abduction of any nationals. |
На этом утреннем заседании наша делегация хотела бы вновь однозначно заявить о том, что Япония никогда не занималась похищением иностранных граждан. |
We have to keep on reminding ourselves of the past in order to ensure that it will never be repeated again in any form. |
Для того чтобы такое больше никогда не повторилось ни в какой форме, мы должны постоянно напоминать себе об этом прошлом. |
It had been an ongoing concern of the current Government, reflected in its policy and cooperation with other stakeholders, that such atrocities should never occur again. |
Действующее правительство неизменно стремится к тому, чтобы никогда не допустить повторения таких злодеяний, о чем свидетельствует его политика и сотрудничество с заинтересованными сторонами. |
Finally, in his report the Secretary-General recalls that the United Nations has a moral responsibility to ensure that genocides such as that perpetrated in Rwanda are prevented from ever happening again. |
Наконец, в своем докладе Генеральный секретарь напоминает о том, что Организации Объединенных Наций несет моральную ответственность за обеспечение того, чтобы геноцид, подобный тому, который имел место в Руанде, никогда больше не повторился. |