| I think I will welcome the great sleep that I might never again have such thoughts. | Я с радостью приветствую вечный сон, лишь бы никогда больше не думать о таком. |
| See the one you love again. | Ты больше никогда не увидишься с любимой. |
| I can think of a dozen reasons why I'll never hear from him again. | Я думаю о дюжине причин, по которым больше никогда не услышу его. |
| Do not ever call this number again. | Никогда не звони по этому номеру! |
| If I never see a retired substitute teacher again, it'll be too soon. | Ладно бы я никогда раньше не видела учителя на пенсии, а то что-то они зачастили. |
| Don't you ever call me "baby" again. | Больше никогда не называй меня "детка". |
| Though I know I would never have peace again were I to send you to stand beside him at the gallows. | Я знаю, что я никогда бы больше не был спокоен, ...если бы вы стояли рядом с ним на виселице. |
| Selina Meyer will never be vice president ever, ever again. | Селина Майер больше никогда, никогда не будет вице-президентом. |
| It is my supreme hope that in all the years after this we may never see a day like this again. | Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот. |
| We swore we'd never mention it again, so if he's here, it's bad. | Мы поклялись никогда больше не упоминать это, так что, если он здесь, дело плохо. |
| They are prohibition measures, placing equal obligation on all never again to develop, possess, stockpile or use such weapons. | Они представляют собой меры запрета, в равной степени обязывающие всех никогда не разрабатывать такое оружие, не обладать им, не накапливать и не применять его. |
| We ask for deep reflection upon the milestone in history that this action would lay down: agreement that there shall never again be nuclear explosions. | Мы просим глубоко задуматься над тем, какую веху в истории заложило бы это решение: соглашение о том, что больше никогда не будет никаких ядерных взрывов. |
| I should have liked to say that the question of the coordination of humanitarian emergency assistance ought never again to appear on the agenda of the General Assembly. | Я хотел бы отметить, что вопрос координации гуманитарной чрезвычайной помощи никогда более не должен появляться в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| I want to get up. I thought... there would never be a reason for me to come here again. | Я хочу подняться. в моей жизни никогда не появится повод сюда вернуться. |
| Bobo, I know I say this every century, but I'll never leave you behind again. | Бобо: я знаю, что повторяю это каждые сто лет, но больше я тебя никогда не брошу. |
| Most were never to hear from each other again, because even the exchange of letters was prohibited between the two Koreas. | Большинство из них никогда не имели возможности узнать друг о друге, поскольку даже обмен письмами между двумя Кореями был запрещен. |
| So she told him that if he ever did tell you... he would never see me again. | И она сказала ему, что если он сообщит вам обо мне... он больше никогда меня не увидит. |
| You will never, ever use that word again! | Больше никогда не произноси это слово. |
| Never speak to my wife about such things again. | Никогда больше не говори такого моей жене, понял? |
| And I knew that I could never see him again, but I stayed that night anyway... | Я знал, что больше никогда его не увижу, но остался на ночь... |
| Won't I see you ever again? | Я вас больше никогда не увижу? |
| And I'd wager you're not likely to see its equal again. | Уверяю вас, ничего подобного вы больше никогда и не увидите. |
| You know, I'll never make you do that again. | Я тебя больше никогда не заставлю это делать. |
| I told you not to come to me with this obscenity again. Never! | С этим непотребством ко мне не приходи больше никогда! |
| You know, I slipped out of her house before she woke up and never called her again. | Ну, вы понимаете, я выскользнул из ее дома прежде, чем она проснулась, и никогда ей больше не звонил. |