| The aim of the Law is to reiterate again our commitments related to full implementation of the obligations under the Biological Weapons Convention. | Этот закон был принят для того, чтобы еще раз подтвердить нашу приверженность неукоснительному соблюдению обязательств, налагаемых Конвенцией по биологическому оружию. | 
| I would like to suggest once again that representatives of the civil society of our countries and regions be included in our national delegations. | Я хотел бы еще раз предложить, чтобы в состав наших национальных делегаций включались представители гражданского общества наших стран и регионов. | 
| The recent volatile situation in the Middle East and Northern Africa once again demonstrated the value of a focused, well-informed integrated team in addressing sudden changes in operational environment. | Возникшая в последнее время неспокойная обстановка на Ближнем Востоке и в Северной Африке еще раз подтверждает важность создания целенаправленно действующей, хорошо информированной объединенной группы, которая учитывает в своей работе резкие изменения в оперативной обстановке. | 
| The Syrian people have once again been denied the free and fair elections that they desire and the open, democratic process that they deserve. | Сирийскому народу было еще раз отказано в свободных и справедливых выборах, которых он желает, и открытом демократическом процессе, которого он заслуживает. | 
| However, IOS wish to reiterate once again, that the final decision rest with the governing bodies, including provision of funding. | Тем не менее СВН хотела бы еще раз подтвердить, что окончательное решение должно быть принято руководящими органами, включая предоставление финансирования. | 
| I therefore urge the parties, once again, to fully implement the cessation of hostilities agreement signed on 23 January and reaffirmed on 25 August. | В этой связи я еще раз настоятельно призываю стороны полностью соблюдать соглашение о прекращении боевых действий, подписанное 23 января и подтвержденное 25 августа. | 
| Third, we would like to take this opportunity to clarify once again that war exercises and racket for confrontation are incompatible with dialogue and reconciliation. | В-третьих, мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз пояснить, что военные учения и попытки конфронтации несовместимы с диалогом и примирением. | 
| Yet again, the United States had made clear that it had no intention whatsoever of permitting a genuine exercise of self-determination in Puerto Rico. | Соединенные Штаты еще раз дали четко понять, что они совершенно не намерены позволить достижение подлинного самоопределения в Пуэрто-Рико. | 
| With this in mind, the Special Rapporteur once again calls upon the Government to revisit the recommendations on parliamentary reform contained in his report with a view to implementing them without further delay. | Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик вновь призывает правительство еще раз рассмотреть изложенные в его докладе рекомендации о парламентской реформе с целью их выполнения без дальнейших отлагательств. | 
| He once again appealed to the Organization to address that issue as effectively as possible before his successor assumed the mandate in March 2014. | Он еще раз обращается к Организации с просьбой о максимально эффективном решении этого вопроса, прежде чем мандат примет на себя его преемник в марте 2014 года. | 
| Let me again note the frustration that we share with colleagues, and the fact that my Secretary of State came here to express those same frustrations last year. | Позвольте мне еще раз отметить разочарование, которое мы разделяем с коллегами, и тот факт, что Государственный секретарь моей страны приезжала сюда в прошлом году, чтобы выразить те же самые разочарования. | 
| Thank you again, Mr. President, for allowing us another opportunity to share the broad outlines of our thinking on an FMCT. | Еще раз спасибо, г-н Председатель, что вы предоставили нам еще одну возможность поделиться в общих чертах своими размышлениями по ДЗПРМ. | 
| I think this morning's session shows again just how much resonance this issue has for the non-nuclear-weapon States. | На мой взгляд, сегодняшнее заседание еще раз показывает, сколь большое значение имеет этот вопрос для государств, не обладающих ядерным оружием. | 
| To conclude my brief remarks, Mr. President, I want to thank you sincerely again for your efforts during your presidency. | В заключение моих кратких замечаний, г-н Председатель, я хочу еще раз искренне поблагодарить Вас за Ваши усилия в период Вашего председательства. | 
| All the relevant prototype or batch tests needed to prove the acceptability of the new batch shall be performed again. | В этой связи все соответствующие испытания прототипов или партии, которые необходимы для подтверждения приемлемости новой партии, проводят еще раз. | 
| I wish again to reaffirm my strong support to the dialogue that has begun between the Federal Government and the authorities of "Somaliland". | Я хотел бы еще раз вновь подтвердить свою решительную поддержку диалога, начавшегося между федеральным правительством и властями «Сомалиленда». | 
| I again underscore the need for assistance on an unprecedented scale to meet the needs of the refugees and host communities and to assist the Lebanese authorities. | Я еще раз подчеркиваю необходимость набрать беспрецедентный объем помощи, который позволит удовлетворять нужды беженцев и принимающих их сообществ и поддержать ливанские власти. | 
| At the 21 May 2012 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, the Co-Chairs again reminded delegations of their written appeal. | На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 21 мая 2012 года сопредседатели еще раз напомнили делегациям о своем письменном призыве. | 
| You can write to him again and it'll all work out, you'll see. | Можете написать еще раз, и все пойдет хорошо, вот увидите. | 
| And when you're done with that, check it again. | И когда вы сделаете с это, проверьте это еще раз. | 
| He was again encouraged by the level of interest shown by delegations during the discussions and was grateful for their useful and insightful comments. | Выступающий еще раз выражает свою удовлетворенность тем уровнем заинтересованности, которую делегации проявили в ходе дискуссий, и благодарит их за полезные и содержательные комментарии. | 
| It also included the dwelling's Secure Access Code again so that the initial letter or questionnaire package would not be required to respond online. | В нем еще раз указывался защищенный код доступа данного жилища, с тем чтобы исключить необходимость направлять ответы по Интернету на первоначальное письмо или переписной лист. | 
| Once again, we note that the kind of incidents referred to have not come to light. | Еще раз обращается внимание на то обстоятельство, что подобные факты не выявлены. | 
| In conclusion, I re-emphasize again that any work on the evolution of the Conference on Disarmament should be done by the Conference itself. | В заключение я еще раз подчеркиваю, что любая работа в плане эволюции Конференции по разоружению должна проводиться самой Конференцией. | 
| In this context, I assure you once again that my delegation remains ready to contribute fully and in a flexible manner. | И в этом контексте я еще раз заверяю вас, что моя делегация по-прежнему готова в полной мере и гибко вносить свою лепту. |