The aim of the Law is to reiterate again our commitments related to full implementation of the obligations under the Biological Weapons Convention. |
Этот закон был принят для того, чтобы еще раз подтвердить нашу приверженность неукоснительному соблюдению обязательств, налагаемых Конвенцией по биологическому оружию. |
I would like to suggest once again that representatives of the civil society of our countries and regions be included in our national delegations. |
Я хотел бы еще раз предложить, чтобы в состав наших национальных делегаций включались представители гражданского общества наших стран и регионов. |
The recent volatile situation in the Middle East and Northern Africa once again demonstrated the value of a focused, well-informed integrated team in addressing sudden changes in operational environment. |
Возникшая в последнее время неспокойная обстановка на Ближнем Востоке и в Северной Африке еще раз подтверждает важность создания целенаправленно действующей, хорошо информированной объединенной группы, которая учитывает в своей работе резкие изменения в оперативной обстановке. |
The Syrian people have once again been denied the free and fair elections that they desire and the open, democratic process that they deserve. |
Сирийскому народу было еще раз отказано в свободных и справедливых выборах, которых он желает, и открытом демократическом процессе, которого он заслуживает. |
However, IOS wish to reiterate once again, that the final decision rest with the governing bodies, including provision of funding. |
Тем не менее СВН хотела бы еще раз подтвердить, что окончательное решение должно быть принято руководящими органами, включая предоставление финансирования. |
I therefore urge the parties, once again, to fully implement the cessation of hostilities agreement signed on 23 January and reaffirmed on 25 August. |
В этой связи я еще раз настоятельно призываю стороны полностью соблюдать соглашение о прекращении боевых действий, подписанное 23 января и подтвержденное 25 августа. |
Third, we would like to take this opportunity to clarify once again that war exercises and racket for confrontation are incompatible with dialogue and reconciliation. |
В-третьих, мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз пояснить, что военные учения и попытки конфронтации несовместимы с диалогом и примирением. |
Yet again, the United States had made clear that it had no intention whatsoever of permitting a genuine exercise of self-determination in Puerto Rico. |
Соединенные Штаты еще раз дали четко понять, что они совершенно не намерены позволить достижение подлинного самоопределения в Пуэрто-Рико. |
With this in mind, the Special Rapporteur once again calls upon the Government to revisit the recommendations on parliamentary reform contained in his report with a view to implementing them without further delay. |
Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик вновь призывает правительство еще раз рассмотреть изложенные в его докладе рекомендации о парламентской реформе с целью их выполнения без дальнейших отлагательств. |
He once again appealed to the Organization to address that issue as effectively as possible before his successor assumed the mandate in March 2014. |
Он еще раз обращается к Организации с просьбой о максимально эффективном решении этого вопроса, прежде чем мандат примет на себя его преемник в марте 2014 года. |
Let me again note the frustration that we share with colleagues, and the fact that my Secretary of State came here to express those same frustrations last year. |
Позвольте мне еще раз отметить разочарование, которое мы разделяем с коллегами, и тот факт, что Государственный секретарь моей страны приезжала сюда в прошлом году, чтобы выразить те же самые разочарования. |
Thank you again, Mr. President, for allowing us another opportunity to share the broad outlines of our thinking on an FMCT. |
Еще раз спасибо, г-н Председатель, что вы предоставили нам еще одну возможность поделиться в общих чертах своими размышлениями по ДЗПРМ. |
I think this morning's session shows again just how much resonance this issue has for the non-nuclear-weapon States. |
На мой взгляд, сегодняшнее заседание еще раз показывает, сколь большое значение имеет этот вопрос для государств, не обладающих ядерным оружием. |
To conclude my brief remarks, Mr. President, I want to thank you sincerely again for your efforts during your presidency. |
В заключение моих кратких замечаний, г-н Председатель, я хочу еще раз искренне поблагодарить Вас за Ваши усилия в период Вашего председательства. |
All the relevant prototype or batch tests needed to prove the acceptability of the new batch shall be performed again. |
В этой связи все соответствующие испытания прототипов или партии, которые необходимы для подтверждения приемлемости новой партии, проводят еще раз. |
I wish again to reaffirm my strong support to the dialogue that has begun between the Federal Government and the authorities of "Somaliland". |
Я хотел бы еще раз вновь подтвердить свою решительную поддержку диалога, начавшегося между федеральным правительством и властями «Сомалиленда». |
I again underscore the need for assistance on an unprecedented scale to meet the needs of the refugees and host communities and to assist the Lebanese authorities. |
Я еще раз подчеркиваю необходимость набрать беспрецедентный объем помощи, который позволит удовлетворять нужды беженцев и принимающих их сообществ и поддержать ливанские власти. |
At the 21 May 2012 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, the Co-Chairs again reminded delegations of their written appeal. |
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 21 мая 2012 года сопредседатели еще раз напомнили делегациям о своем письменном призыве. |
You can write to him again and it'll all work out, you'll see. |
Можете написать еще раз, и все пойдет хорошо, вот увидите. |
And when you're done with that, check it again. |
И когда вы сделаете с это, проверьте это еще раз. |
He was again encouraged by the level of interest shown by delegations during the discussions and was grateful for their useful and insightful comments. |
Выступающий еще раз выражает свою удовлетворенность тем уровнем заинтересованности, которую делегации проявили в ходе дискуссий, и благодарит их за полезные и содержательные комментарии. |
It also included the dwelling's Secure Access Code again so that the initial letter or questionnaire package would not be required to respond online. |
В нем еще раз указывался защищенный код доступа данного жилища, с тем чтобы исключить необходимость направлять ответы по Интернету на первоначальное письмо или переписной лист. |
Once again, we note that the kind of incidents referred to have not come to light. |
Еще раз обращается внимание на то обстоятельство, что подобные факты не выявлены. |
In conclusion, I re-emphasize again that any work on the evolution of the Conference on Disarmament should be done by the Conference itself. |
В заключение я еще раз подчеркиваю, что любая работа в плане эволюции Конференции по разоружению должна проводиться самой Конференцией. |
In this context, I assure you once again that my delegation remains ready to contribute fully and in a flexible manner. |
И в этом контексте я еще раз заверяю вас, что моя делегация по-прежнему готова в полной мере и гибко вносить свою лепту. |