The European Union once again calls on the parties to cease hostilities immediately and permanently and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. |
Европейский союз еще раз призывает все стороны немедленно и бесповоротно прекратить боевые действия и совместно добиваться возвращения к гражданскому миру и национального примирения. |
Therefore, I would like once again to appeal to the donor community to contribute generously to the 1997 Inter-Agency Consolidated Appeal. |
Поэтому я хотел бы еще раз обратиться к сообществу доноров с призывом внести щедрые взносы в ответ на совместный межучрежденческий призыв 1997 года. |
The Ministry of Foreign Affairs of Tajikistan once again appeals to employees of diplomatic missions and international organizations in Tajikistan to stay calm and continue working normally. |
Министерство иностранных дел Республики Таджикистан еще раз обращается к сотрудникам дипломатических миссий и международных организаций в Таджикистане сохранять спокойствие и продолжать свою работу в обычном режиме. |
The Council reiterates its condemnation of such acts and once again calls upon all those concerned to comply strictly with the relevant rules of international law. |
Совет вновь заявляет о своем осуждении подобных актов и еще раз призывает всех, кого это касается, строго соблюдать надлежащие нормы международного права. |
In conclusion, I would like once again to thank all those who helped me during the work of the Eighth Meeting of States Parties. |
В заключение хотелось бы еще раз поблагодарить всех тех, кто помогал мне в ходе работы восьмого Совещания государств-участников. |
Having made these points, I should like to conclude by once again offering my congratulations to the Secretary-General on his work. |
В заключение я хотел бы еще раз поздравить Генерального секретаря за его работу. |
I thank you once again for showing flexibility, but we are waiting for an answer to the valid question raised by Algeria. |
Я еще раз благодарю Вас за проявленную гибкость, однако мы ждем ответа на важный вопрос, поставленный Алжиром. |
But if he were alive today and watching the proceedings of this Committee, he might once again remind us to heed his remark. |
Но если бы он был жив сегодня и наблюдал за заседаниями Комитета, он мог бы еще раз напомнить нам о своем высказывании. |
It should be added once again that the country has not established any form of discrimination. |
В этой связи следует еще раз отметить, что в стране отсутствуют какие бы то ни было формы дискриминации. |
On behalf of Cameroon, I wish once again to reiterate hic et nunc that commitment and support. |
От имени Камеруна я хочу еще раз здесь и сейчас заявить об этой приверженности и поддержке. |
Once again, we would like to thank Mr. Oshima for having paid a visit to the country. |
Мы еще раз хотели бы поблагодарить г-на Осиму за то, что он посетил эту страну. |
The economic crisis has once again highlighted the limited ability of the modern sector to create enough jobs for the labour market. |
Экономический кризис еще раз продемонстрировал низкий потенциал сектора с современной производственной структурой в плане создания достаточного количества рабочих мест для рынка труда. |
Once again, we state that peace cannot be achieved at the price of justice. |
Мы еще раз заявляем о том, что ценой отказа от принципа торжества правосудия мира добиться невозможно. |
The purpose of my letter is to clarify once again the Algerian position regarding the problem of Western Sahara and also bilateral Algerian-Moroccan relations. |
Цель моего письма состоит в том, чтобы еще раз уточнить позицию Алжира относительно проблемы Западной Сахары, а также двусторонних алжиро-марокканских отношений. |
We wish once again to congratulate the people of East Timor and their first President for their show of resolve in fulfilling their aspirations. |
Мы хотели бы еще раз поздравить народ Восточного Тимора и их первого президента в связи с проявлением решимости в деле реализации своих чаяний. |
In that regard, Cameroon would like once again to welcome the progress achieved in such an important area. |
В этой связи Камерун хотел бы еще раз выразить свое одобрение в отношении прогресса, достигнутого в этой важной области. |
Thank you once again for your presence and support in our continued search for sustainable peace, security and the development of this country. |
Еще раз благодарю вас за ваше присутствие, за вашу поддержку наших постоянных усилиях по достижению устойчивого мира, безопасности и развития нашей страны. |
Once again, we reiterate the readiness of the Republic of Yemen to continue promoting international cooperation in order to eliminate the scourge of terrorism and to prevent the risks thereof. |
Еще раз мы повторяем готовность Республики Йемен продолжать развитие международного сотрудничества в целях устранения зла терроризма и предотвращения его опасности. |
Once again, I would like to thank colleagues who have been flexible, have come up with constructive ideas and have tried to get us close together. |
Еще раз: хотелось бы поблагодарить коллег, которые проявили гибкость, внесли конструктивные предложения и попытались помочь нам сблизить позиции. |
Once again, I would like to express my gratitude for the information and views provided by those who have briefed the Security Council today. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность за информацию, представленную нам сегодня теми, кто провел для Совета Безопасности брифинги, и за высказанные ими мнения. |
ICSC had once again addressed the question of payment of the education grant for post-secondary education. |
КМГС еще раз рассмотрела вопрос о выплате субсидий на высшее образование. |
Allow me also to thank the Special Representative once again for his readiness to assist in establishing such a framework in cooperation with all parties concerned. |
Позвольте мне также еще раз поблагодарить Специального представителя за его готовность оказать содействие в разработке таких рамок в сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами. |
Once again, my Government wishes to thank the heads of both inspection teams for their efforts and to commend the work of the teams they lead. |
Мое правительство хотело бы еще раз поблагодарить руководителей обеих инспекционных групп за их усилия и положительно оценить работу возглавляемых ими групп. |
However, let me repeat once again: it is imperative for both parties to end the vicious circle of violence and mistrust immediately. |
Вместе с тем, я хотел бы еще раз заявить, что сейчас настоятельно необходимо, чтобы обе стороны без промедления положили конец порочному кругу насилия и недоверия. |
My country therefore urges the Secretariat once again to achieve its gender policy goals and commitments by involving many more women in the Organization's most important tasks. |
Поэтому наша страна еще раз настоятельно призывает Секретариат добиваться достижения целей проводимой им гендерной политики и выполнения его обязательств на основе привлечения к выполнению важнейших задач Организации значительно большего числа женщин. |