| These are problems that have plagued peace processes in various countries, and, once again, I would use Burundi as an example. | Это те проблемы, которые зачумляли мирные процессы в различных странах, и в качестве примера я еще раз сошлюсь на Бурунди. | 
| In conclusion, let me again underscore that success in the fight against terrorism depends directly on the unity of the efforts of the entire international community. | В заключение еще раз хотели бы подчеркнуть, что успех борьбы с терроризмом напрямую зависит от единства усилий всего международного сообщества. | 
| The Millennium Summit Declaration reinforced the critical need for social development and, again, an unprecedented number of world leaders committed themselves to many of its aspects. | Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира. | 
| The request was reiterated in June, July and August 1997, again with negative results. | Генеральная прокуратура обращалась с аналогичной просьбой в июне, июле и августе 1997 года и еще раз получила отрицательный ответ. | 
| Once again, we are pleased to say that we look forward to the participation of the international community in planning, financing and implementing further studies. | Мы рады еще раз заявить, что с нетерпением ждем участия международного сообщества в деле планирования, финансирования и осуществления дальнейших исследований. | 
| At the outset, I should like once again to thank the representative of Romania and his team for their successful presidency in July. | Прежде всего я хотел бы еще раз выразить признательность послу Румынии и его команде за успешное председательствование в июле. | 
| Once again, I wish to thank the Assembly for its dignified gesture in commemorating its former colleague and a devout friend of the United Nations. | Я хотел бы еще раз поблагодарить Ассамблею за ее благородный жест в честь памяти о бывшем коллеге и преданном друге Организации Объединенных Наций. | 
| Once again, distinguished representatives, I would urge you all to make efforts to ensure that we can get more of the personnel we need. | Я еще раз хотел бы призвать всех вас, уважаемые представители, постараться обеспечить нас в более полном объеме необходимым персоналом. | 
| Let me once again express the appreciation of Bangladesh to Ambassador Andjaba and other members of the Security Council mission for a very useful undertaking. | Позвольте мне еще раз от имени Бангладеш выразить признательность послу Анджабе и другим членам Миссии Совета Безопасности за их очень полезную работу. | 
| In conclusion, NAM would like to reiterate once again its full support for the objectives of the Secretary-General in addressing the challenge of peacekeeping operations. | В заключение Движение неприсоединения хотело бы еще раз подтвердить свою полную поддержку Генерального секретаря в достижении его целей при рассмотрении проблем, связанных с операциями по поддержанию мира. | 
| The organization apologized in writing for errors in Mr. Idigov's statement and a representative has come before us and apologized once again. | Организация извинилась в письменном виде за ошибки в заявлении г-на Идигова, и ее представитель выступил перед нами и извинился устно еще раз. | 
| Once again, I would like to thank all of the countries that have already contributed to the Peacebuilding Fund. | Хотел бы еще раз поблагодарить все страны, которые уже внесли свой вклад в Фонд миростроительства. | 
| In conclusion, let me once again express my gratitude to you, Mr. President, for initiating today's discussion. | В заключение позвольте мне еще раз выразить Вам, г-н Председатель, признательность за инициативу по проведению сегодняшних обсуждений. | 
| However, let me stress once again that such principles need to be realistic and robust and must meet the test of time. | Однако позвольте мне еще раз подчеркнуть, что такие принципы должны быть реалистичными и действенными и должны пройти проверку временем. | 
| These same concerns in amplified form are raised once again in the statement the Committee addressed to WTO Third Ministerial Conference in Seattle in November 1999. | Обеспокоенность этими же проблемами Комитет еще раз, но в более широкой форме, выразил в своем заявлении в адрес третьей конференции ВТО на уровне министров, проходившей в Сиэттле в ноябре 1999 года. | 
| It made clear once again that people of different races, religions, and cultures can coexist peacefully, both within and beyond national borders. | Этот Диалог еще раз подтвердил, что народы различных рас, религий и культур могут мирно сосуществовать как в рамках, так и за рамками национальных границ. | 
| I would like to mention once again that 16 January 2002 will mark the tenth anniversary of the historic signing of the El Salvador Peace Agreements. | Я хотел бы еще раз упомянуть о том, что 16 января 2002 года мы будем отмечать десятую годовщину исторического подписания Сальвадорских мирных соглашений. | 
| Their contributions are very welcome, but I would like to stress once again the pivotal role of the United Nations in this context. | Такой вклад является чрезвычайно отрадным, но я хотел бы еще раз подчеркнуть ключевую роль Организации Объединенных Наций в этом деле. | 
| Let me conclude by once again expressing our appreciation to the sponsors for their thoughtful decision to defer action on the draft resolution until next year. | Позвольте мне в заключение еще раз выразить нашу признательность авторам проекта резолюции за их продуманное решение отложить действия по проекту резолюции до следующего года. | 
| The Acting President (spoke in Spanish): Once again, I should like to convey our deepest condolences to the delegation of Malaysia. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я хотел бы еще раз передать наши самые искренние соболезнования делегации Малайзии. | 
| His delegation therefore once again appealed to international humanitarian organizations and donor countries not to reduce their assistance to the refugees and displaced persons in Azerbaijan. | Поэтому Азербайджан еще раз призывает международные гуманитарные организации и страны-доноры не снижать уровня гуманитарной помощи беженцам и вынужденным переселенцам в Азербайджане. | 
| Once again we call for, and urge, an overwhelming vote in favour of both of the draft resolutions before the Assembly today. | Мы еще раз призываем Ассамблею, причем настоятельно, подавляющим большинством проголосовать в поддержку обоих находящихся сегодня на ее рассмотрении проектов резолюций. | 
| On 12 April 2007, the State party again regretted the Committee's attitude in finding the complaint admissible despite all the State party's clarifications. | 12 апреля 2007 государство-участник еще раз выразило сожаление по поводу позиции Комитета, признавшего жалобу приемлемой вопреки всем разъяснениям, представленным государством-участником. | 
| Once again, we note with concern that not all States possess the political will that is needed to achieve genuine progress towards that objective. | Мы еще раз с тревогой отмечаем, что не все государства проявляют ту политическую волю, которая необходима для достижения реального прогресса на пути к этой цели. | 
| Let me take this early opportunity to thank again the Ugandan contingent of AMISOM for its professional help in accompanying my visit. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поблагодарить угандийский контингент АМИСОМ за оказанную мне профессиональную помощь в ходе моей поездки. |