| The President: With all due respect, I will answer your question once again. | Председатель: Со всем уважением отвечу на ваш вопрос еще раз. |
| He agreed once again that combating religious extremism should not be used as a shield for human rights violations. | Он еще раз выражает согласие с тем, что борьба с религиозным экстремизмом не должна использоваться в качестве предлога для нарушений прав человека. |
| This was emphasized once again by a resolution adopted by the Council of Transport Ministers in March 1997. | Это было еще раз подчеркнуто в резолюции, принятой Советом министров транспорта в марте 1997 года. |
| Let me once again repeat Chile's most vigorous condemnation of these acts. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что Чили самым решительным образом осуждает эти акции. |
| But I stress again that we do not wish to leave a false impression. | Но хочу еще раз подчеркнуть, что нам не хотелось бы оставлять ложного впечатления. |
| I avail myself of this opportunity to once again express to you my most sincere gratitude and respect. | Пользуясь этой возможностью, я еще раз хотел бы выразить мою самую искреннюю признательность и уважение. |
| Once again, that entity is violating all international resolutions. | Повторю еще раз, данное образование нарушает все международные резолюции. |
| On 13 September 2007, the complainant again stated that the State party was merely reiterating earlier observations. | 13 сентября 2007 года податель еще раз отмечает, что государство-участник ограничивается лишь повторением уже сделанных ранее замечаний. |
| The CHAIRPERSON acknowledged that the Committee would have to discuss the question again in order to determine a set practice for the future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает, что Комитету необходимо еще раз будет обсудить этот вопрос, чтобы определить свою практику на будущее. |
| Once again, mobilizing sufficient domestic resources for poverty eradication continues to be a major problem. | Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что серьезной проблемой продолжает оставаться мобилизация достаточных внутренних ресурсов на цели искоренения нищеты. |
| I would like to assure the Assembly once again of Bulgaria's commitment to the full implementation of the Beijing Platform for Action. | Я хотела бы еще раз заверить Ассамблею в приверженности Болгарии делу полного осуществления Пекинской платформы действий. |
| Once again, thank you for your support. | Еще раз благодарю вас за вашу поддержку. |
| Let us meet again in five years at the fifth United Nations World Conference on Women. | Давайте еще раз соберемся через пять лет на пятой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
| The Acting President: I wish once again to remind representatives of the necessity of remaining silent in the General Assembly hall. | Исполняющий обязанности Председателя: Хотелось бы еще раз напомнить делегациям о необходимости соблюдать тишину в зале Генеральной Ассамблеи. |
| Once again, I thank those delegations which have taken an honourable position of principle by rejecting the reopening of the decision. | Еще раз спасибо тем делегациям, которые заняли принципиальную и честную позицию, отвергнув пересмотр решения. |
| The Timorese people once again demonstrated their faith in democratic processes to move beyond internal divisions. | Тиморский народ еще раз продемонстрировал свою веру в демократические процессы, преодолев внутренние разногласия. |
| The case studies once again demonstrate the critical role that professional accountancy organizations play in the implementation of IFRS. | Тематические исследования еще раз продемонстрировали ту важнейшую роль, которую играют в практическом осуществлении МСФО профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
| He wished to emphasize, once again, his country's commitment to stability and peace throughout the region. | Он хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность своей страны стабильности и миру в регионе. |
| Afghanistan must not be left alone with its problems yet again. | Афганистан нельзя еще раз оставить один на один со своими проблемами. |
| May I conclude by once again thanking all those who have spoken in support of the Authority. | Позвольте в заключение еще раз поблагодарить тех, кто выступал в поддержку Органа. |
| The PRESIDENT: Can you repeat that suggestion once again please? | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Не могли бы вы повторить это предложение еще раз, пожалуйста? |
| I think I have to repeat this again. | Я думаю, что необходимо еще раз повторить эту мысль. |
| Once again, I should like to emphasize the crucial importance of effective and timely United Nations action on this issue. | Я бы хотел еще раз подчеркнуть критическую важность принятия Организацией Объединенных Наций эффективных и своевременных мер для урегулирования этой проблемы. |
| The Conference had once again demonstrated the value of the United Nations, and had strengthened his delegation's confidence in that institution. | Конференция еще раз подтвердила значимость Организации Объединенных Наций и подкрепила веру его делегации в это учреждение. |
| Ambassador Hayashi, once again, our very best to you. | Посол Хаяши, я еще раз желаю Вам всего наилучшего. |